Swiss Legal AI Agent

Art. 98d OS

Art. 98d Ordinance of November 9, 2005, on the Supervision of Private Insurance Companies (OS) - Content, Establishment, and Approval - English

The stabilization plan covers notably: a. the possible scenarios that could destabilize the insurance company if they occur; b. the measures to be taken in case of crisis and the resources required to implement them; c. the concrete criteria for early identification of crises and implementation of measures; d. the crisis organization and communication plan of the insurance company.

The stabilization plan must be established by the insurance company and approved by the body responsible for its senior management, supervision, and control.

The stabilization plan must be submitted annually to FINMA for approval.


Art. 98d Verordnung vom 9. November 2005 ĂĽber die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (AVO) - Inhalt, Erstellung und Genehmigung - Deutsch

Der Stabilisierungsplan behandelt insbesondere: a. mögliche Szenarien, welche bei ihrem Eintritt eine Destabilisierung des Versicherungsunternehmens bewirken können; b. die im Krisenfall zu treffenden Massnahmen und die Ressourcen, die für die Umsetzung dieser Massnahmen erforderlich sind; c. konkrete Kriterien, welche die frühzeitige Identifikation einer Krise und Einleitung von Massnahmen erlauben; d. die Krisenorganisation und das Kommunikationskonzept des Versicherungsunternehmens.

Der Stabilisierungsplan muss durch das Versicherungsunternehmen erstellt und von seinem Organ fĂĽr die Oberleitung, Aufsicht und Kontrolle genehmigt werden.

Der Stabilisierungsplan muss der FINMA jährlich zur Genehmigung eingereicht werden.


Art. 98d Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (OS) - Contenu, établissement et approbation - Français

Le plan de stabilisation couvre notamment: a. les scénarios possibles qui sont susceptibles, s’ils se produisent, de déstabiliser l’entreprise d’assurance; b. les mesures à prendre en cas de crise et les ressources requises pour les mettre en œuvre; c. les critères concrets permettant l’identification précoce des crises et la mise en place de mesures; d. l’organisation de crise et le plan de communication de l’entreprise d’assurance.

Le plan de stabilisation doit être établi par l’entreprise d’assurance et être approuvé par l’organe chargé de sa haute direction, de sa surveillance et de son contrôle.

Le plan de stabilisation doit être soumis chaque année à la FINMA pour approbation.


Art. 98d Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (OS) - Contenuto, elaborazione e approvazione - Italiano

Il piano di stabilizzazione tratta in particolare: a. i possibili scenari che, al loro verificarsi, possono destabilizzare l’impresa di assicurazione; b. le misure da adottare in caso di crisi e le risorse necessarie all’attuazione di queste misure; c. i criteri concreti che consentono di identificare tempestivamente una crisi e di avviare misure; d. l’organizzazione di crisi e il piano di comunicazione dell’impresa di assicurazione.

Il piano di stabilizzazione deve essere elaborato dall’impresa di assicurazione e approvato dall’organo preposto alla direzione generale, alla sorveglianza e al controllo.

Il piano di stabilizzazione deve essere sottoposto ogni anno alla FINMA per approvazione.

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.