Swiss Legal AI Agent
Before the commencement of underground work, a ventilation plan must be established.
Workspaces must be ventilated.
Access to non-ventilated sites is prohibited.
In exceptional cases where access to non-ventilated sites cannot be avoided, air quality must be continuously monitored through measurements.
During drilling work in structures that are not artificially ventilated, air quality must be continuously monitored through measurements.
Vor Beginn von Untertagarbeiten muss ein LĂĽftungskonzept erstellt werden.
Räume, in denen gearbeitet wird, müssen belüftet werden.
Der Zugang zu nicht belüfteten Räumen ist verboten.
In Ausnahmefällen, in denen der Zugang zu nicht belüfteten Räumen nicht vermeidbar ist, muss die Luftqualität ununterbrochen messtechnisch überwacht werden.
In durchgeschlagenen Bauwerken, die nicht künstlich belüftet werden, muss die Luftqualität ununterbrochen messtechnisch überwacht werden.
Avant le début de travaux souterrains, il y a lieu d’établir un concept de ventilation.
Les espaces de travail doivent être ventilés.
L’accès aux sites non ventilés est interdit.
Dans les cas exceptionnels où l’accès à des sites non ventilés ne peut être évité, la qualité de l’air doit être surveillée en permanence par des mesures.
Lors de travaux de percement dans des ouvrages qui ne sont pas ventilés artificiellement, la qualité de l’air doit être surveillée en permanence par des mesures
Prima di iniziare i lavori in sotterraneo, occorre redigere un piano di ventilazione.
Gli spazi in cui si lavora devono essere ventilati.
L’accesso agli spazi non ventilati è vietato.
In casi eccezionali, in cui non è possibile evitare l’accesso a spazi non ventilati, la qualità dell’aria deve essere controllata ininterrottamente mediante misurazioni.
La qualità dell’aria nelle gallerie passanti non ventilate artificialmente deve essere controllata ininterrottamente mediante misurazioni.