The following international conventions apply in their most recent form to Swiss vessels, their equipment and safety, the safeguarding of human life at sea, the protection of the sea waters, the working conditions on Swiss vessels, as well as the training of seafarers: a. International Convention of April 5, 1966, on Load Lines; b. International Convention of November 1, 1974, and Protocol of February 17, 1978, for the Safety of Life at Sea; c. Convention of October 20, 1972, on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea; d. ... e. Protocol of February 17, 1978, relating to the International Convention of 1973 for the Prevention of Pollution from Ships and Protocol of September 26, 1997, amending the International Convention of 1973 for the Prevention of Pollution from Ships, as amended by the Protocol of 1978 relating thereto; f. International Convention of July 7, 1978, on Standards of Training, Certification, and Watchkeeping for Seafarers; g. International Convention of November 30, 1990, on Oil Pollution Preparedness, Response, and Cooperation; h. Maritime Labour Convention of February 23, 2006, on Employment Conditions in High Seas Navigation; i. International Convention of June 23, 1969, on Tonnage Measurement of Ships.
The provisions of the international conventions mentioned in para. 1 also apply to Swiss vessels with a gross tonnage of less than 500 tons; however, the Swiss Maritime Navigation Office may, in particular cases, grant derogations to these vessels provided that the necessary safety and the safeguarding of human life at sea are ensured.
and 4 ...
Für die schweizerischen Seeschiffe, ihre Ausrüstung und Sicherheit, den Schutz des menschlichen Lebens auf See und der Gewässer des Meeres, die Arbeitsbedingungen auf schweizerischen Seeschiffen sowie die Ausbildung von Seeleuten gelten die folgenden internationalen Übereinkommen in ihrer jeweils neuesten gültigen Fassung: {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. Okt. 2024, in Kraft seit 1. Jan. 2025 ( AS 2024 574).} a. Internationales Freibord-Übereinkommen vom 5. April 1966 {note: SR 0.747.305.411} ; b. Internationales Übereinkommen vom 1. November 1974 {note: SR 0.747.363.33} mit Protokoll vom 17. Februar 1978 {note: SR 0.747.363.331} zum Schutz des menschlichen Lebens auf See; c. Übereinkommen vom 20. Oktober 1972 {note: SR 0.747.363.321} über die internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstössen auf See; d. {note: Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 9. Okt. 2024, mit Wirkung seit 1. Jan. 2025 ( AS 2024 574).} ... e. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. Okt. 2024, in Kraft seit 1. Jan. 2025 ( AS 2024 574).} Protokoll vom 17. Februar 1978 {note: SR 0.814.288.2} zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe und Protokoll vom 26. September 1997 {note: AS 2013 5525} zur Änderung des Internationalen Übereinkommens zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe, 1973, in der Fassung des Protokolls zu diesem Übereinkommen 1978; f. Internationales Übereinkommen vom 7. Juli 1978 {note: SR 0.747.341.2} über die Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten; g. {note: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 9. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Febr. 1997 ( AS 1997 151).} Internationales Übereinkommen vom 30. November 1990 {note: BBl 1995 IV 271} über Vorsorge, Bekämpfung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ölverschmutzung; h. {note: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Febr. 2013, in Kraft seit 20. Aug. 2013 ( AS 2013 813).} Seearbeitsübereinkommen vom 23. Februar 2006 {note: SR 0.822.81} über die Arbeitsbedingungen auf Hochseeschiffen; i. {note: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 9. Okt. 2024, in Kraft seit 1. Jan. 2025 ( AS 2024 574).} Internationales Schiffsvermessungs-Übereinkommen vom 23. Juni 1969 {note: SR 0.747.305.412} . {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Dez. 1988, in Kraft seit 1. Febr. 1989 ( AS 1989 220).}
Die Bestimmungen der in Absatz 1 erwähnten internationalen Übereinkommen finden auch Anwendung auf schweizerische Seeschiffe, die weniger als 500 Bruttoregistertonnen aufweisen; jedoch kann das Schweizerische Seeschifffahrtsamt für solche Schiffe im Einzelfalle Erleichterungen zulassen, sofern die erforderliche Sicherheit und der angestrebte Schutz gewährleistet sind.
und 4 ... {note: Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 9. Okt. 2024, mit Wirkung seit 1. Jan. 2025 ( AS 2024 574).}
Les conventions internationales ci-après s’appliquent dans leur teneur la plus récente aux navires suisses, à leur armement et à leur sécurité, à la sauvegarde de la vie humaine en mer et à la protection des eaux de la mer, aux conditions de travail sur les navires suisses ainsi qu’à la formation des gens de mer: {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 oct. 2024, en vigueur depuis le 1 er janv. 2025 ( RO 2024 574).} a. Convention internationale du 5 avril 1966 {note: RS 0.747.305.411} sur les lignes de charge; b. Convention internationale du 1 er novembre 1974 {note: RS 0.747.363.33} et protocole du 17 février 1978 {note: RS 0.747.363.331} pour la sauvegarde de la vie humaine en mer; c. Convention du 20 octobre 1972 {note: RS 0.747.363.321} sur le règlement international pour prévenir les abordages en mer; d. {note: Abrogée par le ch. I de l’O du 9 oct. 2024, avec effet au 1 er janv. 2025 ( RO 2024 574).} ... e. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 oct. 2024, en vigueur depuis le 1 er janv. 2025 ( RO 2024 574).} Protocole du 17 février 1978 relatif à la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires {note: RS 0.814.288.2} et protocole du 26 septembre 1997 modifiant la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le protocole de 1978 y relatif {note: RO 2013 5525} ; f. Convention internationale du 7 juillet 1978 {note: RS 0.747.341.2} sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille; g. {note: Introduite par le ch. I de l’O du 9 déc. 1996, en vigueur depuis le 1 er fév. 1997 ( RO 1997 151).} Convention internationale du 30 novembre 1990 {note: FF 1995 IV 270} sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures; h. {note: Introduite par le ch. I de l’O du 20 fév. 2013, en vigueur depuis le 20 août 2013 ( RO 2013 813).} Convention du travail maritime du 23 février 2006 sur les conditions d’emploi dans la navigation en haute mer {note: RS 0.822.81} ; i. {note: Introduite par le ch. I de l’O du 9 oct. 2024, en vigueur depuis le 1 er janv. 2025 ( RO 2024 574).} Convention internationale du 23 juin 1969 sur le jaugeage des navires {note: RS 0.747.305.412} . {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1 er fév. 1989 ( RO 1989 220).}
Les dispositions des conventions internationales mentionnées à l’al. 1 s’appliquent également aux navires suisses jaugeant moins de 500 t brutes; toutefois, l’Office suisse de la navigation maritime peut, dans des cas particuliers, accorder à ces navires des dérogations en tant que la sécurité nécessaire et la sauvegarde de la vie humaine en mer sont assurées.
et 4 ... {note: Abrogés par le ch. I de l’O du 9 oct. 2024, avec effet au 1 er janv. 2025 ( RO 2024 574).}
Alle navi svizzere, al loro armamento e alla loro sicurezza, alla salvaguardia della vita umana in mare e alla protezione delle acque marittime, alle condizioni di lavoro su navi svizzere come pure alla formazione della gente di mare si applicano, nel loro ultimo tenore vigente, le seguenti convenzioni internazionali: {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 9 ott. 2024, in vigore dal 1° gen. 2025 ( RU 2024 574).} a. Convenzione internazionale del 5 aprile 1966 {note: RS 0.747.305.411} sulle linee di carico; b. Convenzione internazionale del 1° novembre 1974 {note: RS 0.747.363.33} con protocollo del 17 febbraio 1978 {note: RS 0.747.363.331} per la salvaguardia della vita umana in mare; c. Convenzione del 20 ottobre 1972 {note: RS 0.747.363.321} sul regolamento internazionale per prevenire gli abbordi in mare; d. {note: Abrogata dalla cifra I dell’O del 9 ott. 2024, con effetto dal 1° gen. 2025 ( RU 2024 574).} ... e. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 9 ott. 2024, in vigore dal 1° gen. 2025 ( RU 2024 574).} Protocollo del 17 febbraio 1978 {note: RS 0.814.288.2} relativo alla Convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell’inquinamento da parte delle navi e Protocollo del 26 settembre 1997 {note: RU 2013 5525} che modifica detta Convenzione, nella versione del relativo Protocollo del 1978; f. Convenzione internazionale del 7 luglio 1978 {note: RS 0.747.341.2} sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi; g. {note: Introdotta dalla cifra I dell’O del 9 dic. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 ( RU 1997 151).} Convenzione internazionale del 30 novembre 1990 {note: FF 1995 IV 259} sulla preparazione, la lotta e la cooperazione in materia di inquinamento da idrocarburi; h. {note: Introdotta dalla cifra I dell’O del 20 feb. 2013, in vigore dal 20 ago. 2013 ( RU 2013 813).} Convenzione sul lavoro marittimo del 23 febbraio 2006 {note: RS 0.822.81} sulle condizioni di lavoro nel trasporto marittimo; i. {note: Introdotta dalla cifra I dell’O del 9 ott. 2024, in vigore dal 1° gen. 2025 ( RU 2024 574).} Convenzione internazionale del 23 giugno 1969 {note: RS 0.747.305.412} sulla stazzatura delle navi. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 ( RU 1989 220).}
Le disposizioni delle convenzioni internazionali, indicate al capoverso 1, si applicano parimente alle navi svizzere con stanza lorda inferiore a cinquecento tonnellate; l’Ufficio svizzero della navigazione marittima può tuttavia accordare, in casi particolari, deroghe a tali navi, sempreché siano garantite la sicurezza necessaria e la salvaguardia della vita umana in mare.
e 4 ... {note: Abrogati dalla cifra I dell’O del 9 ott. 2024, con effetto dal 1° gen. 2025 ( RU 2024 574).}