Swiss Legal AI Agent

Art. 8 OTV

Art. 8 Ordinance of 4 November 2009 on Passenger Transport (OPT) - Exemptions from the Passenger Transport Monopoly - English

The following are exempt from the passenger transport monopoly: a. journeys with non-guided vehicles, constructed and equipped to transport a maximum of nine persons, including the driver; b. journeys offered regularly and according to a schedule for a maximum of fourteen consecutive days per year; c. the exclusive transport of persons with disabilities; d. the exclusive transport of military personnel; e. the transport of pre-arranged groups of passengers from a common starting point to a common destination, as long as the transport takes place within the framework of a package travel offer; f. the transport of pre-arranged groups of passengers, with each group being returned to its starting point with the same vehicle (circuits); g. journeys to which Art. 6 or 7 do not apply.

If the planned journeys are comparable, in terms of functionality and capacity, to existing journey lines or chains of services and are intended for the users of these services, they are subject to the passenger transport monopoly.

In case of doubt, the Federal Office of Transport (FOT) decides whether a transport service is subject to a concession or authorization.


Art. 8 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB) - Ausnahmen vom Personenbeförderungsregal - Deutsch

Vom Personenbeförderungsregal sind ausgenommen: a. Fahrten mit nicht spurgeführten Fahrzeugen, die nach ihrer Bauart und Ausstattung nicht dazu bestimmt und geeignet sind, mehr als neun Personen, einschliesslich der Fahrerin oder des Fahrers, zu befördern; b. Fahrten, die innerhalb eines Jahres während höchstens 14 aufeinanderfolgender Tage regelmässig und fahrplanmässig angeboten werden; c. die ausschliessliche Beförderung von Menschen mit Behinderungen; d. die ausschliessliche Beförderung von Angehörigen der Armee; e. Fahrten, mit denen vorab gebildete Fahrgastgruppen von einem gemeinsamen Ausgangspunkt zu einem gemeinsamen Reiseziel befördert werden, sofern die Beförderung im Rahmen eines Pauschalreiseangebots erfolgt; f. Fahrten, mit denen vorab gebildete Gruppen befördert werden und jede Gruppe mit dem gleichen Fahrzeug an ihren Ausgangspunkt zurückgebracht wird (Rundfahrten); g. alle übrigen Fahrten, die nicht unter Artikel 6 oder 7 fallen.

Sind die Fahrten in Bezug auf ihre Funktionalität und Kapazität mit bestehenden Fahrten oder Fahrtenketten des Linienverkehrs vergleichbar und auf deren Benutzerinnen und Benutzer ausgerichtet, so unterstehen sie dem Personenbeförderungsregal.

In Zweifelsfällen entscheidet das Bundesamt für Verkehr (BAV), ob für einen Transportdienst eine Konzession oder Bewilligung erforderlich ist.


Art. 8 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV) - Dérogations à la régale du transport des voyageurs - Français

Sont soustraits à la régale du transport des voyageurs: a. les courses avec des véhicules non guidés, construits et équipés pour transporter neuf personnes au maximum, conducteur compris; b. les courses proposées régulièrement et selon un horaire pendant quatorze jours consécutifs au plus pendant une année; c. le transport exclusif de personnes handicapées; d. le transport exclusif de militaires; e. le transport de groupes de passagers préalablement constitués d’un point de départ commun à une destination commune, dans la mesure où le transport a lieu dans le cadre d’une offre de prestations {note: Nouvelle expression selon l’annexe 4 ch. II 5 de l’O du 16 oct. 2024 sur l’indemnisation et la présentation des comptes du transport régional de voyageurs, en vigueur depuis le 1 er janv. 2025 ( RO 2024 609). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.} de voyage forfaitaire; f. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1 er janv. 2016 ( RO 2015 3217).} le transport de groupes de passagers préalablement constitués, chaque groupe étant ramené à son point de départ avec le même véhicule (circuits); g. les courses auxquelles ne s’applique pas l’art. 6 ou 7.

Si les courses prévues sont comparables, en ce qui concerne leur fonctionnalité et leur capacité, aux courses ou aux chaînes de courses préexistantes du service de ligne et si elles s’adressent aux utilisateurs de ces dernières, elles sont soumises à la régale du transport de voyageurs.

En cas de doute, l’Office fédéral des transports (OFT) décide si un service de transport est soumis à concession ou à autorisation.


Art. 8 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV) - Deroghe alla privativa sul trasporto di viaggiatori - Italiano

Non sottostanno alla privativa sul trasporto di viaggiatori: a. le corse con veicoli a guida non vincolata atti e destinati, per costruzione e attrezzatura, al trasporto di nove persone al massimo incluso il conducente; b. le corse che, nell’arco di un anno, sono offerte regolarmente e conformemente all’orario durante 14 giorni consecutivi al massimo; c. il trasporto esclusivo di disabili; d. il trasporto esclusivo di militari: e. le corse nell’ambito delle quali gruppi di viaggiatori previamente costituiti sono trasportati da un punto di partenza comune fino a una destinazione di viaggio comune, purché il trasporto sia effettuato nell’ambito di un’offerta di viaggio «tutto compreso»; f. le corse nell’ambito delle quali sono trasportati gruppi di viaggiatori previamente costituiti e ogni gruppo è ricondotto al punto di partenza mediante lo stesso veicolo (corse circolari); g. tutte le altre corse che non rientrano negli articoli 6 o 7.

Le corse che, sotto il profilo della funzionalitĂ  e capacitĂ , sono comparabili a corse o a corse in coincidenza giĂ  esistenti dei servizi di linea e sono rivolte ai loro utenti, soggiacciono alla privativa sui trasporti.

In caso di dubbio, spetta all’Ufficio federale dei trasporti (UFT) decidere se per un servizio di trasporto è necessaria una concessione o un’autorizzazione.

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.