Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 74a IMAC

Art. 74a Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (IMAC) - Handing over of objects or assets for the purpose of forfeiture or return - English

On request, objects or assets subject to a precautionary seizure may be handed over to the competent foreign authority after conclusion of the mutual assistance proceedings (Art. 80 d) for the purpose of forfeiture or return to the person entitled.

The objects or assets referred to in paragraph 1 include: a. instruments which were used to commit the offence; b. products of or profits from the offence, their replacement value and any unlawful advantage; c. gifts and other contributions which served to instigate the offence or recompense the offender, as well as their replacement value.

The handing over may take place at any stage of the foreign proceedings, normally based on a final and executable decision from the requesting State.

However, the objects or assets may be retained in Switzerland if: a. the victim is habitually resident in Switzerland and they have to be returned to him; b. an authority asserts rights over them; c. a person not involved in the offence and whose claims are not guaranteed by the requesting State shows probable cause that he has acquired rights over these objects and assets in good faith in Switzerland, or if he is habitually resident in Switzerland, in a foreign country; or d. the objects or assets are necessary for pending criminal proceedings in Switzerland or appear, because of their nature, to be subject to forfeiture in Switzerland.

Whenever a person claims to have rights over the objects or assets under paragraph 4, its handing over to the requesting State shall be postponed until the legal situation is clear. The objects or assets claimed may be handed over to the person entitled if: a. the requesting State agrees; b. in the case of paragraph 4 letter b, the authority gives its consent; or c. the claim has been recognised by a Swiss court.

Article 60 applies to fiscal liens.

Objects and assets to which Switzerland is entitled according to an asset sharing agreement based on the Federal Act of 19 March 2004 {note: SR 312.4} on the Division of Forfeited Assets shall not be handed over in accordance with paragraph 1. {note: Inserted by Annex No 2 of the FA of 19 March 2004 on the Division of Forfeited Assets, in force since 1 August 2004 ( AS 2004 3503; BBl 2002 441).}


Art. 74a Bundesgesetz vom 20. März 1981 über internationale Rechtshilfe in Strafsachen (IRSG) - Herausgabe zur Einziehung oder Rückerstattung - Deutsch

Gegenstände oder Vermögenswerte, die zu Sicherungszwecken beschlagnahmt wurden, können der zuständigen ausländischen Behörde auf Ersuchen am Ende des Rechtshilfeverfahrens (Art. 80 d) zur Einziehung oder Rückerstattung an den Berechtigten herausgegeben werden.

Gegenstände oder Vermögenswerte nach Absatz 1 umfassen: a. Gegenstände, mit denen eine strafbare Handlung begangen wurde; b. das Erzeugnis oder den Erlös aus einer strafbaren Handlung, deren Ersatzwert und einen unrechtmässigen Vorteil; c. Geschenke und andere Zuwendungen, die dazu gedient haben oder bestimmt waren, die strafbare Handlung zu veranlassen oder zu belohnen, sowie deren Ersatzwert.

Die Herausgabe kann in jedem Stadium des ausländischen Verfahrens erfolgen, in der Regel gestützt auf einen rechtskräftigen und vollstreckbaren Entscheid des ersuchenden Staates.

Gegenstände oder Vermögenswerte können indessen in der Schweiz zurückbehalten werden, wenn: a. der Geschädigte seinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz hat und sie ihm zurückzugeben sind; b. eine Behörde Rechte daran geltend macht; c. eine an der strafbaren Handlung nicht beteiligte Person, deren Ansprüche durch den ersuchenden Staat nicht sichergestellt sind, glaubhaft macht, sie habe an diesen Gegenständen oder Vermögenswerten in der Schweiz oder, sofern sie ihren gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz hat, im Ausland gutgläubig Rechte erworben; oder d. die Gegenstände oder Vermögenswerte für ein in der Schweiz hängiges Strafverfahren benötigt werden oder für die Einziehung in der Schweiz geeignet sind.

Macht ein Berechtigter an den Gegenständen oder Vermögenswerten Ansprüche nach Absatz 4 geltend, so wird deren Freigabe an den ersuchenden Staat bis zur Klärung der Rechtslage aufgeschoben. Die streitigen Gegenstände oder Vermögenswerte dürfen dem Berechtigten nur herausgegeben werden, wenn: a. der ersuchende Staat zustimmt; b. im Falle von Absatz 4 Buchstabe b die Behörde zustimmt; oder c. die Berechtigung des Anspruchs von einer schweizerischen Gerichtsbehörde anerkannt wurde.

FĂĽr die fiskalischen Pfandrechte gilt Artikel 60.

Nicht nach Absatz 1 ausgehändigt werden Gegenstände und Vermögenswerte, die der Schweiz auf Grund einer Teilungsvereinbarung gestützt auf das Bundesgesetz vom 19. März 2004 {note: SR 312.4} über die Teilung eingezogener Vermögenswerte zustehen. {note: Eingefügt durch Anhang Ziff. 2 des BG vom 19. März 2004 über die Teilung eingezogener Vermögenswerte, in Kraft seit 1. Aug. 2004 ( AS 2004 3503; BBl 2002 441).}


Art. 74a Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (EIMP) - Remise en vue de confiscation ou de restitution - Français

Sur demande de l’autorité étrangère compétente, les objets ou valeurs saisis à titre conservatoire peuvent lui être remis au terme de la procédure d’entraide (art. 80 d), en vue de confiscation ou de restitution à l’ayant droit.

Les objets ou valeurs visés à l’al. 1 comprennent: a. les instruments ayant servi à commettre l’infraction; b. le produit ou le résultat de l’infraction, la valeur de remplacement et l’avantage illicite; c. les dons et autres avantages ayant servi ou qui devaient servir à décider ou à récompenser l’auteur de l’infraction, ainsi que la valeur de remplacement.

La remise peut intervenir à tous les stades de la procédure étrangère, en règle générale sur décision définitive et exécutoire de l’État requérant.

Les objets ou valeurs peuvent cependant être retenus en Suisse: a. si le lésé a sa résidence habituelle en Suisse et qu’ils doivent lui être restitués; b. si une autorité fait valoir des droits sur eux; c. si une personne étrangère à l’infraction et dont les prétentions ne sont pas garanties par l’État requérant rend vraisemblable qu’elle a acquis de bonne foi en Suisse des droits sur ces objets ou valeurs, ou si, résidant habituellement en Suisse, elle rend vraisemblable qu’elle a acquis de bonne foi des droits sur eux à l’étranger, ou d. si les objets ou valeurs sont nécessaires à une procédure pénale pendante en Suisse ou sont susceptibles d’être confisqués en Suisse.

Les prétentions élevées par un ayant droit sur des objets ou valeurs au sens de l’al. 4 entraînent la suspension de leur remise à l’État requérant jusqu’à droit connu. Les objets ou valeurs litigieux ne sont délivrés à l’ayant droit que: a. si l’État requérant y consent; b. si, dans le cas de l’al. 4, let. b, l’autorité y consent, ou c. si le bien-fondé de la prétention est reconnu par une autorité judiciaire suisse.

Les droits de gage au profit du fisc sont réglés par l’art. 60.

La remise des objets ou valeurs visés à l’al. 1 qui sont attribués à la Suisse en exécution d’un accord de partage en application de la loi fédérale du 19 mars 2004 sur le partage des valeurs patrimoniales confisquées {note: RS 312.4} ne sera pas ordonnée. {note: Introduit par l’annexe ch. 2 de la LF du 19 mars 2004 sur le partage des valeurs patrimoniales confisquées, en vigueur depuis le 1 er août 2004 ( RO 2004 3503; FF 2002 423).}


Art. 74a Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (AIMP) - Consegna a scopo di confisca o di restituzione - Italiano

Gli oggetti o i beni sequestrati a scopo conservativo possono essere consegnati su richiesta all’autorità estera competente a scopo di confisca o di restituzione agli aventi diritto dopo la chiusura della procedura d’assistenza giudiziaria (art. 80 d).

Gli oggetti o i beni giusta il capoverso 1 comprendono: a. oggetti con i quali è stato commesso un reato; b. il prodotto o il ricavo di un reato, il valore di rimpiazzo e l’indebito profitto; c. i doni o altre liberalità che sono serviti o erano destinati a determinare o a ricompensare l’autore di un reato e il valore di rimpiazzo.

La consegna può avvenire in ogni stadio del procedimento estero, di regola su decisione passata in giudicato ed esecutiva dello Stato richiedente.

Gli oggetti o i beni possono tuttavia essere trattenuti in Svizzera se: a. il danneggiato cui devono essere restituiti dimora abitualmente in Svizzera; b. un’autorità fa valere diritti su di essi; c. una persona estranea al reato, le cui pretese non sono garantite dallo Stato richiedente, rende verosimile di aver acquisito in buona fede diritti su tali oggetti o beni in Svizzera o, in quanto dimorante abitualmente in Svizzera, all’estero; d. gli oggetti o i beni sono necessari per un procedimento penale pendente in Svizzera o sono suscettibili di essere confiscati in Svizzera.

Se un avente diritto fa valere pretese su oggetti o beni giusta il capoverso 4, la loro consegna allo Stato richiedente viene rimandata fino a quando la situazione giuridica sia chiarita. Gli oggetti o i beni litigiosi possono essere consegnati all’avente diritto solo se: a. lo Stato richiedente vi acconsente; b. nel caso del capoverso 4 lettera b, l’autorità dà il suo consenso, o c. la fondatezza della pretesa è stata riconosciuta da un’autorità giudiziaria svizzera.

I diritti di pegno fiscali sono retti dall’articolo 60.

Non vengono consegnati gli oggetti e i beni di cui al capoverso 1 che spettano alla Svizzera in esecuzione di un accordo di ripartizione in applicazione della legge federale del 19 marzo 2004 {note: RS 312.4} sulla ripartizione dei valori patrimoniali confiscati. {note: Introdotto dall’all. n. 2 della LF del 19 mar. 2004 sulla ripartizione dei valori patrimoniali confiscati, in vigore dal 1° ago. 2004 ( RU 2004 3503; FF 2002 389).}