Swiss Legal AI Agent

Art. 74 VZV

Art. 74 Ordinance of October 27, 1976, Regulating the Admission of Persons and Vehicles to Road Traffic (OAC) - Issuance of Permits - English

The canton where the vehicle is parked issues the circulation permit to the holder when the latter presents the relevant insurance certificate as well as the following documents: a. for the first registration of a vehicle originating from Switzerland or for the registration of a vehicle originating from abroad: 1. the expert report (form 13.20 A), possibly bearing the customs seal or accompanied by a separate customs authorization, 2. ... b. for the new registration of vehicles that have changed the canton of parking or holder: 1. the old circulation permit, 2. in case of a change of holder of a vehicle that has not been subject to a customs regime, an authorization from the customs authorities established in the name of the new holder.

The person requesting a short-term permit does not need to be the holder of the vehicle, and it is not necessary for the latter to be registered in the canton of parking.

The collective circulation permit is issued by the canton where the company has its headquarters; it is established in the name of the company or its responsible head. The permit for replacement vehicles can also be issued by the canton where the original vehicle became unusable, and the replacement vehicle was taken over.

Holders are required to report to the authority within fourteen days, by presenting their circulation permit, any circumstances requiring modification or replacement of the permit. They will inform the authority that the vehicle is permanently withdrawn from circulation by returning the circulation permit. If the holder does not register another vehicle within fourteen days, they must also immediately return the control plates.


Art. 74 Verordnung vom 27. Oktober 1976 ĂĽber die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr (VZV) - Erteilung - Deutsch

Die Zulassungsbehörde des Standortkantons erteilt den Fahrzeugausweis dem Halter, wenn ihr der entsprechende Versicherungsnachweis zur Verfügung steht und folgende Unterlagen vorliegen: {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Febr. 2007 ( AS 2007 93).} a. bei der erstmaligen Zulassung eines Fahrzeugs schweizerischer Herkunft oder bei der Zulassung eines Fahrzeugs ausländischer Herkunft: 1. den Prüfungsbericht (Form. 13.20 A) gegebenenfalls mit Zollstempel oder mit separater Zollbewilligung, 2. {note: Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 28. März 2007, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 ( AS 2007 2183).} ... b. bei der Zulassung bereits immatrikulierter Fahrzeuge nach Verlegung des Standortkantons oder Halterwechsel: 1. den alten Fahrzeugausweis, 2. {note: Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. 35 der Zollverordnung vom 1. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Mai 2007 ( AS 2007 1469).} beim Halterwechsel eines Fahrzeugs, für das keine Zollveranlagung durchgeführt wurde, zudem eine auf den neuen Halter lautende Bewilligung der Zollbehörden. {note: Fassung gemäss Anhang Ziff. 5 der Automobilsteuerverordnung vom 20. Nov. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 ( AS 1996 3058).}

Der Bewerber um den Tagesausweis muss nicht Halter des Fahrzeugs sein, und das Fahrzeug muss nicht im Standortkanton zugelassen werden. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. April 2001, in Kraft seit 1. Juni 2001 ( AS 2001 1387).}

Der Kollektiv-Fahrzeugausweis wird vom Kanton, in dem das Unternehmen seinen Sitz hat, auf das Unternehmen oder dessen verantwortlichen Leiter ausgestellt.

Der Ausweis für Ersatzfahrzeuge kann auch vom Kanton erteilt werden, in dem das Originalfahrzeug gebrauchsunfähig geworden ist und das Ersatzfahrzeug bezogen wird.

Die Inhaber haben unter Vorlage des Fahrzeugausweises der Behörde innert 14 Tagen jede Tatsache zu melden, die eine Änderung oder Ersetzung des Ausweises erfordert. Sie haben der Behörde die endgültige Ausserverkehrsetzung des Fahrzeugs unter Rückgabe des Fahrzeugausweises bekannt zu geben. Lässt der Halter innert 14 Tagen kein anderes Fahrzeug in den Verkehr setzen, so hat er auch die Kontrollschilder unverzüglich zurückzugeben.


Art. 74 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (OAC) - Délivrance des permis - Français

Le canton de stationnement du véhicule délivre le permis de circulation au détenteur lorsque celui-ci présente l’attestation d’assurance y relative ainsi que les documents suivants: {note: Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 35 de l’O du 1 er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1 er mai 2007 ( RO 2007 1469).} a. lors de la première immatriculation d’un véhicule de provenance suisse ou lors de l’immatriculation d’un véhicule de provenance étrangère: 1. le rapport d’expertise (form. 13.20 A), le cas échéant muni du sceau de la douane ou accompagné d’une autorisation douanière séparée, 2. {note: Abrogé par le ch. I de l’O du 28 mars 2007, avec effet au 1 er janv. 2008 ( RO 2007 2183).} ... b. pour la nouvelle immatriculation de véhicules qui ont changé de canton de stationnement ou de détenteur: 1. l’ancien permis de circulation, 2. {note: Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 35 de l’O du 1 er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1 er mai 2007 ( RO 2007 1469).} en cas de changement du détenteur d’un véhicule n’ayant pas fait l’objet d’un placement sous régime douanier, une autorisation des autorités douanières établie au nom du nouveau détenteur. {note: Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 5 de l’O du 20 nov. 1996 sur l’imposition des véhicules automobiles, en vigueur depuis le 1 er janv. 1997 ( RO 1996 3058).}

La personne qui demande un permis à court terme n’a pas besoin d’être détentrice du véhicule, et il n’est pas nécessaire que ce dernier soit immatriculé dans le canton de stationnement. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 avr. 2001, en vigueur depuis le 1 er juin 2001 ( RO 2001 1387).}

Le permis de circulation collectif est délivré par le canton dans lequel l’entreprise a son siège; il est établi au nom de l’entreprise ou de son chef responsable.

Le permis pour les véhicules de remplacement peut être aussi délivré par le canton dans lequel le véhicule original est devenu inutilisable et le véhicule de remplacement a été pris en charge.

Les titulaires sont tenus d’annoncer dans les quatorze jours à l’autorité, en présentant leur permis de circulation, toute circonstance qui nécessite une modification ou un remplacement du permis. Ils informeront l’autorité que le véhicule est retiré définitivement de la circulation en rendant le permis de circulation. Si le détenteur ne fait pas immatriculer un autre véhicule dans les quatorze jours, il doit aussi rendre immédiatement les plaques de contrôle.


Art. 74 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (OAC) - Rilascio - Italiano

L’autorità d’immatricolazione del Cantone di stanza del veicolo rilascia la licenza di circolazione al detentore quando essa dispone del rispettivo attestato di assicurazione e dei documenti seguenti: {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 ( RU 2007 93).} a. all’atto della prima immatricolazione di un veicolo di provenienza svizzera o dell’immatricolazione di un veicolo di provenienza estera: 1. il rapporto di perizia (mod. 13.20 A), se del caso munito dell’impronta del bollo doganale o scortato da un’autorizzazione doganale separata, 2. {note: Abrogato dalla cifra I dell’O del 28 mar. 2007, con effetto dal 1° gen. 2008 ( RU 2007 2183).} ...; b. all’atto della nuova immatricolazione di un veicolo che ha cambiato Cantone di stanza o detentore: 1. la vecchia licenza di circolazione; 2. {note: Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 35 dell’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 ( RU 2007 1469).} in caso di cambiamento del detentore di un veicolo per il quale non vi è stata un’imposizione doganale, un’autorizzazione delle autorità doganali intestata al nuovo detentore. {note: Nuovo testo giusta l’appendice n. 5 dell’O del 20 nov. 1996 sull’imposizione degli autoveicoli, in vigore dal 1° gen. 1997 ( RU 1996 3058).}

Chi richiede la licenza temporanea non ha bisogno di essere detentore del veicolo e quest’ultimo non deve essere immatricolato nel Cantone di stanza. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O dell’11 apr. 2001, in vigore dal 1° giu. 2001 ( RU 2001 1387).}

La licenza di circolazione collettiva è rilasciata dal Cantone nel quale l’azienda ha la sua sede, al nome dell’azienda o del suo capo responsabile.

La licenza per veicoli di riserva può essere rilasciata anche dal Cantone nel quale il veicolo originale è divenuto inutilizzabile ed è stato preso in consegna il veicolo di riserva.

I titolari devono annunciare entro 14 giorni all’autorità, presentando la loro licenza di circolazione, ogni circostanza che rende necessaria una modificazione o una sostituzione del documento. Essi devono informare l’autorità del ritiro definitivo del veicolo dalla circolazione restituendo la licenza di circolazione. Se il detentore non fa immatricolare un altro veicolo entro 14 giorni, deve restituire immediatamente anche le targhe.

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.