Swiss Legal AI Agent

Art. 7 ORMAp

Art. 7 DETEC Ordinance of May 22, 2007, on the Noise Emissions of Outdoor Equipment (OBMa) - Testing and Conformity Certification Bodies - English

The testing and conformity certification bodies that issue reports and certificates based on the procedures referred to in Art. 5 must: a. be accredited in accordance with the Ordinance of June 17, 1996, on Accreditation and Designation (OAccD); b. be recognized in Switzerland pursuant to international agreements; or c. be otherwise authorized under Swiss law.

Anyone referencing documentation from an entity other than those mentioned in paragraph 1 must credibly demonstrate that the procedures applied and qualifications of the entity meet Swiss requirements (Art. 18, para. 2, LETC).


Art. 7 Verordnung des UVEK vom 22. Mai 2007 über die Lärmemissionen von Geräten und Maschinen, die im Freien verwendet werden (MaLV) - Prüf- und Konformitätsbewertungsstellen - Deutsch

Prüf- und Konformitätsbewertungsstellen, die Berichte oder Bescheinigungen aufgrund der Verfahren nach Artikel 5 ausstellen, müssen: a. nach der Akkreditierungs- und Bezeichnungsverordnung vom 17. Juni 1996 {note: SR 946.512} (AkkBV) akkreditiert sein; b. von der Schweiz im Rahmen von internationalen Abkommen anerkannt sein; oder c. durch das Bundesrecht anderweitig ermächtigt sein.

Wer sich auf die Unterlagen einer anderen als der in Absatz 1 erwähnten Stellen beruft, muss glaubhaft darlegen, dass die angewandten Verfahren und die Qualifikation dieser Stelle den schweizerischen Anforderungen genügen (Art. 18 Abs. 2 THG).


Art. 7 Ordonnance du DETEC du 22 mai 2007 relative aux émissions sonores des matériels destinés à être utilisés en plein air (OBMa) - Organismes d’essai et d’attestation de conformité - Français

Les organismes d’essai et d’attestation de conformité qui établissent des rapports et des attestations sur la base des procédures visées à l’art. 5 doivent: a. être accrédités conformément à l’ordonnance du 17 juin 1996 sur l’accréditation et sur la désignation (OAccD) {note: RS 946.512} ; b. être reconnus en Suisse en vertu d’accords internationaux, ou c. être habilités à un autre titre par le droit suisse.

Quiconque se réfère à un dossier émanant d’un organisme autre que ceux qui sont visés à l’al. 1 doit montrer de façon crédible que les procédures appliquées et les qualifications de l’organisme satisfont aux exigences suisses (art. 18, al. 2, LETC).


Art. 7 Ordinanza del DATEC del 22 maggio 2007 sulle emissioni foniche delle macchine e attrezzature destinate a funzionare all'aperto (ORMAp) - Laboratori di prova e organismi di valutazione della conformitĂ  - Italiano

I laboratori di prova e gli organismi di valutazione della conformità che rilasciano rapporti o certificati in base alla procedura secondo l’articolo 5 devono: a. essere accreditati secondo l’ordinanza del 17 giugno 1996 {note: RS 946.512} (OAccD) sull’accreditamento e sulla designazione; b. essere riconosciuti dalla Svizzera nell’ambito di accordi internazionali; oppure c. essere autorizzati in altro modo dal diritto svizzero.

Chi si riferisce alla documentazione di un organismo diverso da quelli menzionati nel capoverso 1 deve dimostrare in maniera credibile che le procedure applicate e la qualifica dell’organismo soddisfano le esigenze svizzere (art. 18 cpv. 2 LOTC).

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.