Unless otherwise provided by law, rights established on real estate allocated for a public interest purpose may be expropriated.
When the execution or operation of the expropriator's enterprise affects existing public works (such as roads, bridges, pipelines, etc.), the expropriator is required to take all measures to ensure the use of these structures, to the extent that the public interest demands.
The expropriator must also carry out works that are suitable to protect the public and neighboring properties from the dangers and inconveniences necessarily resulting from the execution and operation of their enterprise and which should not be tolerated according to the rules of neighborhood law.
Soweit nicht durch Gesetz etwas anderes bestimmt ist, können auch Rechte an Grundstücken, die einem öffentlichen Zwecke dienen, enteignet werden.
Werden bestehende öffentliche Einrichtungen (wie Wege, Brücken, Leitungen usw.) durch die Ausführung oder den Betrieb des Unternehmens des Enteigners in Mitleidenschaft gezogen, so hat er alle Vorkehren zu treffen, um deren Fortbenützung sicherzustellen, soweit dies durch das öffentliche Interesse gefordert wird.
Ebenso ist der Enteigner verpflichtet, die geeigneten Vorrichtungen zu erstellen, um die Ă–ffentlichkeit und die benachbarten GrundstĂĽcke gegen Gefahren und Nachteile sicherzustellen, die mit der Erstellung und dem Betriebe seines Unternehmens notwendig verbunden und nicht nach Nachbarrecht zu dulden sind.
Sauf disposition contraire de la loi, les droits constitués sur les immeubles affectés à un but d’intérêt public peuvent être expropriés.
Lorsque l’exécution ou l’exploitation de l’entreprise de l’expropriant porte atteinte à des travaux publics existants (tels que voies, ponts, conduites, etc.), l’expropriant est tenu de prendre toutes les mesures pour assurer l’utilisation de ces ouvrages, dans la mesure où l’intérêt public l’exige.
L’expropriant doit également exécuter les ouvrages qui sont propres à mettre le public et les fonds voisins à l’abri des dangers et des inconvénients qu’impliquent nécessairement l’exécution et l’exploitation de son entreprise et qui ne doivent pas être tolérés d’après les règles du droit de voisinage.
Salvo disposizione contraria di legge, i diritti costituiti sopra fondi usati ad uno scopo di utilitĂ pubblica possono essere espropriati.
Ove l’esecuzione o l’esercizio dell’impresa dell’espropriante rechi pregiudizio ad opere pubbliche esistenti (come strade, ponti, condotte, ecc.), l’espropriante deve prendere tutti i provvedimenti per assicurare l’uso di esse opere, nella misura in cui sia richiesto dall’interesse pubblico.
L’espropriante deve altresì eseguire gl’impianti atti a mettere il pubblico e i fondi vicini al riparo dai pericoli e dagli inconvenienti che siano necessariamente connessi con l’esecuzione e l’esercizio della sua impresa e che non debbano essere tollerati secondo le regole sui rapporti di vicinato.