A change of canton pursuant to art. 85b, para. 2, let. b, FNA is specifically authorized in cases of domestic violence if such a change is necessary to protect the health of the person concerned or that of other persons.
The commute to work does not reasonably require a provisionally admitted person to remain in their canton of residence, particularly when: a. the commute exceeds 90 minutes one way or both ways, or b. the provisionally admitted person depends on public transport to get to work and the workplace is not or is only with difficulty accessible by public transport.
The work schedule does not reasonably require a provisionally admitted person to remain in their canton of residence, particularly when: a. the provisionally admitted person depends on public transport to get to work and public transport does not operate at the start or end of the work schedule; b. short-term assignments, for example on-call services, are necessary.
The future situation in the new canton is decisive for assessing dependence on social assistance.
Moreover, the SEM may decide to change the canton of a provisionally admitted person if both concerned cantons consent to it.
Ein Kantonswechsel nach Artikel 85 b Absatz 2 Buchstabe b AIG wird namentlich bewilligt, wenn häusliche Gewalt vorliegt und dies zum Schutz der Gesundheit der betroffenen Person oder anderer Personen erforderlich ist.
Der Verbleib im Wohnkanton ist aufgrund des Arbeitswegs namentlich dann unzumutbar, wenn: a. der Arbeitsweg mehr als 90 Minuten je für den Hin- und Rückweg dauert oder; b. die vorläufig aufgenommene Person für den Arbeitsweg auf den öffentlichen Verkehr angewiesen ist und der Arbeitsort mit den öffentlichen Verkehrsmitteln nicht oder nur schwer erreichbar ist.
Der Verbleib im Wohnkanton ist aufgrund der Arbeitszeiten namentlich dann unzumutbar, wenn: a. die vorläufig aufgenommene Person für den Arbeitsweg auf den öffentlichen Verkehr angewiesen ist und zu Beginn oder am Ende der Arbeitszeit keine öffentlichen Verkehrsmittel verfügbar sind; b. kurzfristig angeordnete Arbeitseinsätze wie Pikettdienste erforderlich sind.
Massgebend für die Beurteilung der Sozialhilfeabhängigkeit ist die zukünftige Situation im neuen Kanton.
DarĂĽber hinaus kann das SEM einen Kantonswechsel verfĂĽgen, wenn beide Kantone damit einverstanden sind.
Un changement de canton en vertu de l’art. 85 b, al. 2, let. b, LEI est notamment autorisé en cas de violence domestique si ce changement est nécessaire pour protéger la santé de la personne concernée ou celle d’autres personnes.
Le trajet pour se rendre au travail ne permet pas d’exiger raisonnablement que la personne admise à titre provisoire reste dans son canton de résidence notamment lorsque: a. le trajet dépasse 90 minutes pour l’aller comme pour le retour, ou que b. la personne admise à titre provisoire dépend des transports publics pour se rendre au travail et que le lieu de travail n’est pas ou n’est que difficilement accessible en transports publics.
L’horaire de travail ne permet pas d’exiger raisonnablement que la personne admise à titre provisoire reste dans son canton de résidence notamment lorsque: a. la personne admise à titre provisoire dépend des transports publics pour se rendre au travail et que les transports publics ne circulent pas au début ou à la fin de l’horaire de travail; b. des missions confiées à court terme, par exemple des services de piquet, sont nécessaires.
La situation future dans le nouveau canton est déterminante pour juger de la dépendance de l’aide sociale.
Au surplus, le SEM peut décider de changer de canton une personne admise à titre provisoire si les deux cantons concernés y consentent.
Un cambiamento di Cantone secondo l’articolo 85 b capoverso 2 lettera b LStrI è autorizzato segnatamente se è necessario per proteggere la salute della vittima o di altre persone in caso di violenza domestica.
Considerato il tragitto per recarsi al lavoro, non è ragionevole esigere la permanenza nel Cantone di residenza segnatamente se: a. il tragitto supera i 90 minuti sia per l’andata sia per il ritorno; o b. per recarsi al lavoro la persona ammessa provvisoriamente deve utilizzare i trasporti pubblici, e con i trasporti pubblici il luogo di lavoro non è raggiungibile o è raggiungibile solo difficilmente.
Considerato l’orario di lavoro, non è ragionevole esigere la permanenza nel Cantone di residenza segnatamente se: a. per recarsi al lavoro la persona ammessa provvisoriamente deve utilizzare i trasporti pubblici, e i trasporti pubblici non circolano all’inizio o alla fine dell’orario di lavoro; b. devono essere svolti incarichi di lavoro con breve preavviso, per esempio servizi di picchetto.
Per valutare la dipendenza dall’aiuto sociale è determinante la situazione futura nel nuovo Cantone.
La SEM può inoltre disporre un cambiamento di Cantone se entrambi i Cantoni in questione sono d’accordo.