Swiss Legal AI Agent

Art. 6.04 BSO

Art. 6.04 Ordinance of March 17, 1976, concerning Navigation on Lake Constance (RNC) - Principles for Meeting and Overtaking - English

When meeting or overtaking, vessels must not change course and speed in a manner that could create a risk of collision, as long as they are following a course that does not present such a risk.

When two vessels are on intersecting courses and the risk of collision cannot be excluded, the vessel that sees the other on its starboard side must give way.

When two vessels are on courses that are directly or nearly opposite and the risk of collision cannot be excluded, each must turn to starboard so as to pass port side to port side.

In exceptional cases, notably during docking maneuvers and notwithstanding the provisions of paragraph 3, the operator may request to pass starboard to starboard, provided it has been ensured that it is safe to do so. In such a case, the vessel issues “two short blasts.” The other vessel must then also issue “two short blasts” and leave the necessary space to starboard.


Art. 6.04 Verordnung vom 17. März 1976 über die Schifffahrt auf dem Bodensee (BSO) - Grundsätze für das Begegnen und Überholen - Deutsch

Beim Begegnen oder Überholen dürfen Fahrzeuge, deren Kurse die Gefahr eines Zusammenstosses ausschliessen, ihren Kurs und ihre Geschwindigkeit nicht so ändern, dass die Gefahr eines Zusammenstosses entstehen könnte.

Fahren zwei Fahrzeuge so auf kreuzenden Kursen, dass die Gefahr eines Zusammenstosses nicht auszuschliessen ist, muss das Fahrzeug, welches das andere auf seiner Steuerbordseite hat, ausweichen.

Wenn die Kurse zweier Fahrzeuge entgegengesetzt oder nahezu entgegengesetzt sind und die Gefahr eines Zusammenstosses nicht auszuschliessen ist, muss jedes nach Steuerbord halten, damit die Fahrzeuge Backbord an Backbord aneinander vorbeifahren können.

Abweichend von Absatz 3 kann der Schiffsführer ausnahmsweise, insbesondere bei Landemanövern, verlangen, dass die Vorbeifahrt Steuerbord an Steuerbord stattfindet, wenn er sich vergewissert hat, dass dies ohne Gefahr möglich ist. In diesem Fall sind zwei kurze Töne zu geben. Das entgegenkommende Fahrzeug hat gleichfalls zwei kurze Töne zu geben und an Steuerbord den erforderlichen Raum zu lassen.


Art. 6.04 Ordonnance du 17 mars 1976 concernant la navigation sur le lac de Constance (RNC) - Principes pour la rencontre et le dépassement - Français

En cas de rencontre ou de dépassement, les bâtiments ne doivent pas changer de route et de vitesse d’une manière qui pourrait créer un danger d’abordage, lorsqu’ils suivent une route qui ne présente pas un tel danger.

Lorsque deux bâtiments suivent des routes qui se croisent et qu’un danger d’abordage n’est pas exclu, le bâtiment qui voit l’autre par tribord doit s’écarter.

Lorsque deux bâtiments suivent des routes directement ou à peu près opposées et qu’un danger d’abordage n’est pas exclu, chacun d’eux doit venir sur tribord de façon à passer bâbord sur bâbord.

Dans des cas exceptionnels, notamment lors de manoeuvres d’accostage et en dérogation aux dispositions du al. 3, le conducteur peut demander de passer tribord sur tribord à condition de s’être assuré que cela est possible sans danger. Dans ce cas, son bâtiment émet «deux sons brefs». L’autre bâtiment doit alors également émettre «deux sons brefs» et laisser l’espace nécessaire à tribord.


Art. 6.04 Ordinanza del 17 marzo 1976 concernente la navigazione sul lago di Costanza (RNC) - Norme per l’incrocio e il sorpasso - Italiano

In caso di incrocio o sorpasso, le navi non devono cambiare né rotta né velocità in modo da creare un pericolo d’urto, se seguono una rotta scevra da tale pericolo.

Se due navi seguono rotte che s’incrociano e che non sia escluso il pericolo d’urto, deve spostarsi la nave che vede l’altra da dritta.

Se due navi seguono rotte direttamente o quasi opposte e non sia escluso il pericolo d’urto, ciascuna di esse deve appoggiare a dritta in modo di passare sinistra su sinistra.

In casi eccezionali, segnatamente durante manovre di accostamento e in deroga alle disposizioni del capoverso 3, il conduttore può chiedere di passare dritta su dritta a condizione di essersi assicurato che la manovra sia possibile senza pericolo. In tal caso, la sua nave emette «due suoni brevi». L’altra nave deve parimente emettere «due suoni brevi» e lasciare lo spazio necessario a dritta.

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.