Swiss Legal AI Agent

Art. 49 1956

Art. 49 Ordinance of November 20, 1956, on Maritime Navigation (maritime) - English

Within a period of sixty days from the mailing of the communication by the commissioner announcing the initiation of the procedure or, if no personal communication has been made, from the publication of the notification in the Swiss Official Gazette of Commerce, the creditor whose claim is included in the procedure may request the judge to set higher limitation funds than those established by the shipowner; otherwise, these funds will be deemed accepted.

If the creditor who initiated this action succeeds, the additional amount of the limitation fund benefits them up to the extent of their claim increased by their legal costs. Any surplus benefits other creditors. If several creditors have jointly initiated the action, the additional amount obtained is distributed, unless otherwise agreed, in proportion to the announced claims.

If the judge sets a higher limitation fund, they also specify the method and deadline for its constitution.


Art. 49 Seeschifffahrtsverordnung (1956) - Deutsch

Der Gläubiger, auf dessen Forderung sich das Verfahren erstreckt, kann binnen 60 Tagen seit Postaufgabe der Mitteilung des Sachwalters über die Eröffnung des Verfahrens oder seit der öffentlichen Bekanntmachung im Schweizerischen Handelsamtsblatt, wenn keine persönliche Mitteilung erfolgt ist, beim Richter auf Feststellung höherer als der vom Reeder errichteten Haftungsfonds klagen, widrigenfalls diese als anerkannt gelten. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Dez. 1988, in Kraft seit 1. Febr. 1989 ( AS 1989 220).}

Obsiegt der klagende Gläubiger, so fällt ihm der Mehrbetrag des Haftungsfonds bis zur Höhe seiner Forderung mit Einschluss seiner Prozesskosten zu. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Dez. 1988, in Kraft seit 1. Febr. 1989 ( AS 1989 220).} Ein übersteigender Betrag fällt an die übrigen Gläubiger. Haben mehrere Gläubiger gemeinsam geklagt, so erfolgt, vorbehältlich gegenteiliger Abrede, die Verteilung des Prozessergebnisses im Verhältnis der angemeldeten Forderungen.

Setzt der Richter einen höheren Haftungsfonds fest, so bestimmt er gleichzeitig die Art und Frist der Leistung. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Dez. 1988, in Kraft seit 1. Febr. 1989 ( AS 1989 220).}


Art. 49 Ordonnance du 20 novembre 1956 sur la navigation maritime (maritime) - Français

Dans un délai de soixante jours dès la remise à la poste de la communication du commissaire annonçant l’ouverture de la procédure ou, si aucune communication personnelle n’a été faite, dès la publication de la notification dans la Feuille offi cielle suisse du commerce, le créancier dont la créance est englobée dans la procédure peut demander au juge de fixer des fonds de limitation plus élevés que les fonds constitués par l’armateur, à défaut de quoi, ces fonds seront réputés acceptés. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1 er fév. 1989 ( RO 1989 220).}

Si le créancier qui a intenté cette action obtient gain de cause, le montant supplémentaire du fonds de limitation lui profite jusqu’à concurrence de sa créance augmentée de ses frais de procès. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1 er fév. 1989 ( RO 1989 220).} Le surplus éventuel profite aux autres créanciers. Si plusieurs créanciers ont intenté l’action conjointement, le supplément obtenu est réparti, sauf convention contraire, proportionnellement aux créances annoncées.

Si le juge fixe un fonds de limitation plus élevé, il indique en même temps le mode et le délai de sa constitution. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1 er fév. 1989 ( RO 1989 220).}


Art. 49 Ordinanza del 20 novembre 1956 sulla navigazione marittima (marittima) - Italiano

Entro il termine di sessanta giorni dalla consegna alla posta della comunicazione del commissario con la quale è notificata l’apertura del procedimento, oppure, per il caso che non abbia avuto luogo una comunicazione personale, dalla pubblicazione della notificazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio, il creditore, il cui credito sia stato incluso nel procedimento, può chiedere al giudice di stabilire fondi di limitazione più elevati di quelli costituiti dall’armatore, in difetto di che i fondi di limitazione si reputano accettati. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 ( RU 1989 220).}

Qualora il creditore che ha promosso tale azione riesca vittorioso, gli compete l’importo eccedente del fondo di limitazione, fino a concorrenza del suo credito, comprese le sue spese processuali. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 ( RU 1989 220).} L’eventuale eccedenza compete agli altri creditori. Qualora l’azione sia stata promossa da più creditori congiuntamente, l’aumento conseguito è ripartito, salvo diversa pattuizione, proporzionalmente ai crediti insinuati.

Determinando un fondo di limitazione più elevato, il giudice stabilisce contemporaneamente la modalità e il termine della prestazione. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 ( RU 1989 220).}

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.