In carrying out the tasks assigned to them by law and the present regulation, the disability insurance offices ensure that case management procedures are continuous and uniform.
Case management includes:
a. assessing the current situation;
b. planning the next steps;
c. monitoring and overseeing the benefits provided by disability insurance; and
d. internal and external coordination with relevant services and individuals.
The disability insurance office decides the type, duration, and extent of management for each case.
In the case of medical measures referred to in Articles 12 and 13 of the LAI, the disability insurance office may only proceed with individual and active follow-up within the framework of case management with the consent of the insured or their legal representative.
In certain cases, disability insurance offices may call upon competent third parties for case management regarding medical measures.
Bei der ErfĂĽllung der ihnen durch das Gesetz und diese Verordnung ĂĽbertragenen Aufgaben achten die IV-Stellen auf eine durchgehende und einheitliche FallfĂĽhrung.
Die FallfĂĽhrung umfasst: a. die Bestandsaufnahme; b. die Planung des weiteren Vorgehens; c. die Begleitung und Ăśberwachung der zugesprochenen Leistungen der Invalidenversicherung; und d. die interne und externe Koordination mit den betroffenen Stellen und Personen.
Die IV-Stellen entscheiden ĂĽber Art, Dauer und Umfang der FallfĂĽhrung im Einzelfall.
Eine persönliche und aktive Begleitung der IV-Stelle im Rahmen der Fallführung wird bei den medizinischen Massnahmen nach den Artikeln 12 und 13 IVG nur mit dem Einverständnis der versicherten Person oder von deren gesetzlichen Vertretung durchgeführt.
Die IV-Stellen können für die Durchführung der Fallführung bei medizinischen Massnahmen im Einzelfall geeignete Dritte beiziehen.
Dans le cadre de l’exécution des tâches qui leur sont conférées par la loi et le présent règlement, les offices AI veillent à ce que la procédure de gestion des cas soit continue et uniforme.
La gestion des cas comprend: a. l’état des lieux; b. la planification des étapes suivantes; c. le suivi et la surveillance des prestations allouées par l’assurance-invalidité, et d. la coordination, à l’interne et à l’externe, avec les services et personnes concernées.
L’office AI décide du type, de la durée et de l’étendue de la gestion de chaque cas.
En cas de mesures médicales visées aux art. 12 et 13 LAI, l’office AI ne peut procéder à un suivi individuel et actif dans le cadre de la gestion des cas qu’avec l’accord de l’assuré ou de son représentant légal.
Dans certains cas, les offices AI peuvent faire appel à des tiers compétents pour la gestion des cas concernant les mesures médicales.
Nell’esecuzione dei compiti affidati loro dalla legge e dalla presente ordinanza, gli uffici AI provvedono a una gestione dei casi continua e uniforme.
La gestione dei casi comprende: a. l’analisi della situazione del momento; b. la pianificazione delle tappe successive; c. l’accompagnamento e la sorveglianza delle prestazioni concesse dall’assicurazione per l’invalidità ; e d. il coordinamento, interno ed esterno, con le persone e i servizi coinvolti.
Gli uffici AI decidono individualmente la natura, la durata e l’entità della gestione dei casi.
Un accompagnamento personale e attivo da parte dell’ufficio AI nell’ambito della gestione dei casi è effettuato per i provvedimenti sanitari di cui agli articoli 12 e 13 LAI soltanto con il consenso dell’assicurato o del suo rappresentante legale.
Nel singolo caso, per l’esecuzione della gestione dei casi per i provvedimenti sanitari gli uffici AI possono ricorrere a terzi idonei.