Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 41 LPGA

Art. 41 Federal Act of October 6, 2000 on the General Part of Social Insurance Law (GPSIL) - Restitution of the Deadline - English

If the applicant or his/her representative was prevented, through no fault of their own, from acting within the specified deadline, the deadline shall be restituted provided that, within 30 days from the date the impediment ceased, the applicant or his/her representative submits a justified request for restitution and completes the omitted act.


Art. 41 Bundesgesetz vom 6. Oktober 2000 ĂĽber den Allgemeinen Teil des Sozialversicherungsrechts (ATSG) - Wiederherstellung der Frist - Deutsch

Ist die gesuchstellende Person oder ihre Vertretung unverschuldeterweise abgehalten worden, binnen Frist zu handeln, so wird diese wieder hergestellt, sofern sie unter Angabe des Grundes innert 30 Tagen nach Wegfall des Hindernisses darum ersucht und die versäumte Rechtshandlung nachholt.


Art. 41 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la partie générale du droit des assurances sociales (LPGA) - Restitution du délai - Français

Si le requérant ou son mandataire a été empêché, sans sa faute, d’agir dans le délai fixé, celui-ci est restitué pour autant que, dans les 30 jours à compter de celui où l’empêchement a cessé, le requérant ou son mandataire ait déposé une demande motivée de restitution et ait accompli l’acte omis.


Art. 41 Legge federale del 6 ottobre 2000 sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali (LPGA) - Restituzione in termini - Italiano

Se il richiedente o il suo rappresentante è stato impedito, senza sua colpa, di agire entro il termine stabilito, lo stesso è restituito, sempre che l’interessato lo domandi adducendone i motivi entro 30 giorni dalla cessazione dell’impedimento e compia l’atto omesso.