Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 36 LCStr

Art. 36 Federal Law of December 19, 1958 on Road Traffic (LCR) - English

A driver who intends to turn right shall keep close to the right edge of the roadway, while a driver who intends to turn left shall stay near the center line of the roadway.

At intersections, vehicles approaching from the right have the right of way. Vehicles traveling on a road designated as a main road have the right of way, even if they are coming from the left. Any different traffic regulations imposed by signals or by the police are reserved.

Before turning left, the driver must yield the right of way to oncoming vehicles.

A driver who wants to enter traffic, make a U-turn, or reverse must not obstruct other road users; such other users have the right of way.


Art. 36 Strassenverkehrsgesetz (SVG) - Deutsch

Wer nach rechts abbiegen will, hat sich an den rechten Strassenrand, wer nach links abbiegen will, gegen die Strassenmitte zu halten.

Auf Strassenverzweigungen hat das von rechts kommende Fahrzeug den Vortritt. Fahrzeuge auf gekennzeichneten Hauptstrassen haben den Vortritt, auch wenn sie von links kommen. Vorbehalten bleibt die Regelung durch Signale oder durch die Polizei.

Vor dem Abbiegen nach links ist den entgegenkommenden Fahrzeugen der Vortritt zu lassen.

Der FĂŒhrer, der sein Fahrzeug in den Verkehr einfĂŒgen, wenden oder rĂŒckwĂ€rts fahren will, darf andere StrassenbenĂŒtzer nicht behindern; diese haben den Vortritt.


Art. 36 Loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routiÚre (LCR) - Français

Le conducteur qui veut obliquer Ă  droite serrera le bord droit de la chaussĂ©e, celui qui veut obliquer Ă  gauche se tiendra prĂšs de l’axe de la chaussĂ©e.

Aux intersections, le vĂ©hicule qui vient de droite a la prioritĂ©. Les vĂ©hicules circulant sur une route signalĂ©e comme principale ont la prioritĂ©, mĂȘme s’ils viennent de gauche. Est rĂ©servĂ©e toute rĂ©glementation diffĂ©rente de la circulation imposĂ©e par des signaux ou par la police.

Avant d’obliquer Ă  gauche, le conducteur accordera la prioritĂ© aux vĂ©hicules qui viennent en sens inverse.

Le conducteur qui veut engager son véhicule dans la circulation, faire demi-tour ou marche arriÚre ne doit pas entraver les autres usagers de la route; ces derniers bénéficient de la priorité.


Art. 36 Legge federale del 19 dicembre 1958 sulla circolazione stradale (LCStr) - Italiano

Chi vuole voltare a destra deve tenersi sul margine destro della carreggiata, chi vuole voltare a sinistra deve tenersi verso l’asse della carreggiata.

Alle intersezioni, la precedenza spetta al veicolo che giunge da destra. I veicoli che circolano sulle strade designate principali hanno la precedenza anche se giungono da sinistra. È riservato qualsiasi altro disciplinamento mediante segnali od ordini della polizia.

Prima di voltare a sinistra, la precedenza deve essere data ai veicoli che giungono in senso inverso.

Il conducente che si appresta a entrare nella circolazione, a voltare il veicolo o a fare marcia indietro non deve ostacolare gli altri utenti della strada; questi hanno la precedenza.