Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 34 OTEO

Art. 34 Ordinance of August 30, 1995, on the Tax for Exemption from the Obligation to Serve (OTEO) - Standing to File a Claim and Effects of the Claim - English

Anyone affected by the contested decision and having a legitimate interest in its annulment or modification is authorized to file a claim with the tax authority.

Those who have standing to file a claim include: a. the taxpayer; b. their representative; c. their heirs.

The authority may require the representative to demonstrate their power of representation by providing a written power of attorney.

The claim has a suspensive effect for all persons affected by the decision.


Art. 34 Verordnung vom 30. August 1995 ĂĽber die Wehrpflichtersatzabgabe (WPEV) - Einsprachelegitimation und Wirkung der Einsprache - Deutsch

Wer durch die angefochtene Verfügung berührt ist und ein schutzwürdiges Interesse an deren Aufhebung oder Änderung hat, ist zur Einsprache bei der Veranlagungsbehörde berechtigt.

Zur Einsprache berechtigt sind: a. der Ersatzpflichtige; b. seine Vertreterin oder sein Vertreter; c. seine Erben. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 ( AS 2009 5259).}

Die Behörde kann die Vertreterin oder den Vertreter auffordern, eine schriftliche Vollmacht des Ersatzpflichtigen vorzuweisen. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 ( AS 2009 5259).}

Die Einsprache hat fĂĽr alle durch die VerfĂĽgung Betroffenen aufschiebende Wirkung. {note: EingefĂĽgt durch Ziff. I der V vom 14. Okt. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 ( AS 2009 5259).}


Art. 34 Ordonnance du 30 août 1995 sur la taxe d'exemption de l'obligation de servir (OTEO) - Qualité pour agir en cas de réclamation et effets de la réclamation - Français

Quiconque est touché par la décision attaquée et a un intérêt digne de protection à ce qu’elle soit annulée ou modifiée est autorisé à déposer une réclamation auprès de l’autorité de taxation.

Ont qualité pour former une réclamation: a. l’assujetti; b. son représentant; c. ses héritiers. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2009, en vigueur depuis le 1 er janv. 2010 ( RO 2009 5259).}

L’autorité peut exiger du représentant qu’il justifie de ses pouvoirs de représentation en produisant une procuration écrite. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 oct. 2009, en vigueur depuis le 1 er janv. 2010 ( RO 2009 5259).}

La réclamation a un effet suspensif pour toutes les personnes touchées par la décision. {note: Introduit par le ch. I de l’O du 14 oct. 2009, en vigueur depuis le 1 er janv. 2010 ( RO 2009 5259).}


Art. 34 Ordinanza del 30 agosto 1995 sulla tassa d'esenzione dall'obbligo militare (OTEO) - Legittimazione a proporre reclamo ed effetti del reclamo - Italiano

Chiunque è toccato dalla decisione impugnata e ha un interesse degno di protezione al suo annullamento o alla sua modificazione è legittimato a depositare un reclamo presso l’autorità di tassazione.

Sono legittimati a proporre reclamo: a. l’assoggettato; b. il suo rappresentante; c. i suoi eredi. {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 ( RU 2009 5259).}

L’autorità può chiedere al rappresentante di legittimarsi mediante procura scritta dell’assoggettato. {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 ( RU 2009 5259).}

Il reclamo ha effetto sospensivo nei confronti di tutte le persone interessate dalla decisione. {note: Introdotto dal n. I dell’O del 14 ott. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 ( RU 2009 5259).}