Swiss Legal AI Agent

Art. 3 JStG

Art. 3 Federal Law of June 20, 2003 Governing the Criminal Condition of Minors (DPMin) - Personal Conditions - English

This law applies to anyone who commits a punishable act between the ages of 10 and 18.

When multiple offenses committed before and after the age of 18 are to be judged simultaneously, and the authorities become aware of an act committed before the age of 18 only after a procedure has been initiated for an act committed after the age of 18, the Criminal Code (CP) alone applies concerning penalties and measures, and the procedure is governed by the Code of Criminal Procedure.


Art. 3 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über das Jugendstrafrecht (JStG) - Persönlicher Geltungsbereich - Deutsch

Dieses Gesetz gilt fĂĽr Personen, die zwischen dem vollendeten 10. und dem vollendeten 18. Altersjahr eine mit Strafe bedrohte Tat begangen haben.

Sind gleichzeitig eine vor und eine nach Vollendung des 18. Altersjahres begangene Tat zu beurteilen und wurde die vor Vollendung des 18. Altersjahres begangene Tat erst bekannt, nachdem das Verfahren wegen einer nach Vollendung des 18. Altersjahres begangenen Tat eingeleitet wurde, so ist hinsichtlich der Strafen und Massnahmen nur das StGB {note: SR 311.0} anwendbar; das Verfahren richtet sich nach der Strafprozessordnung {note: SR 312.0} . {note: Fassung gemäss Anhang 1 Ziff. 5 des BG vom 17. Juni 2022, in Kraft seit 1. Juli 2025 ( AS 2023 468, 2024 490; BBl 2019 6697).}


Art. 3 Loi fédérale du 20 juin 2003 régissant la condition pénale des mineurs (DPMin) - Conditions personnelles - Français

La présente loi s’applique à quiconque commet un acte punissable entre 10 et 18 ans.

Lorsque plusieurs infractions commises avant et après l’âge de 18 ans doivent être jugées en même temps et que les autorités n’ont eu connaissance d’un acte commis avant l’âge de 18 ans qu’après l’ouverture d’une procédure pour un acte commis après l’âge de 18 ans, le CP {note: RS 311.0} est seul applicable en ce qui concerne les peines et les mesures, et la procédure est régie par le code de procédure pénale {note: RS 312.0} . {note: Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. 5 de la LF du 17 juin 2022, en vigueur depuis le 1 er juil. 2025 ( RO 2023 468; 2024 490; FF 2019 6351).}


Art. 3 Legge federale del 20 giugno 2003 sul diritto penale minorile (DPMin) - Campo d’applicazione personale - Italiano

La presente legge si applica alle persone che hanno commesso, tra i dieci e i 18 anni compiuti, un atto per cui la legge commina una pena.

Se si devono giudicare contemporaneamente un atto commesso prima e un atto commesso dopo il compimento del 18° anno di età, e si è venuti a conoscenza dell’atto commesso prima del compimento del 18° anno di età soltanto dopo l’avvio della procedura per l’atto commesso dopo il compimento del 18° anno di età, per quanto concerne le pene e le misure si applica unicamente il CP {note: RS 311.0} ; la procedura è retta dal Codice di procedura penale {note: RS 312.0} . {note: Nuovo testo giusta l’all. 1 n. 5 della LF del 17 giu. 2022, in vigore dal 1° lug. 2025 ( RU 2023 468, 2024 490; FF 2019 5523).}

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.