After the distribution, the administration submits a final report to the judge who declared the bankruptcy.
The judge pronounces the closure after having ascertained that the liquidation is completed.
If the administration of the bankruptcy appears to warrant comments, he communicates them to the supervisory authority.
The office publishes the closure.
Nach der Verteilung legt die Konkursverwaltung dem Konkursgerichte einen Schlussbericht vor.
Findet das Gericht, dass das Konkursverfahren vollständig durchgeführt sei, so erklärt es dasselbe für geschlossen.
Gibt die Geschäftsführung der Verwaltung dem Gerichte zu Bemerkungen Anlass, so bringt es dieselben der Aufsichtsbehörde zur Kenntnis.
Das Konkursamt macht den Schluss des Konkursverfahrens öffentlich bekannt.
Après la distribution, l’administration présente un rapport final au juge qui a déclaré la faillite.
Celui-ci prononce la clôture après avoir constaté que la liquidation est terminée.
Si l’administration de la faillite lui paraît donner lieu à des observations, il en fait part à l’autorité de surveillance.
L’office publie la clôture.
Ultimata la ripartizione, l’amministrazione presenta una relazione finale al giudice del fallimento.
Quando il giudice ritenga esaurita la procedura di fallimento, ne pronuncia la chiusura.
Ove abbia a fare osservazioni sulla gestione dell’amministrazione, ne informa l’autorità di vigilanza.
L’ufficio pubblica la chiusura del fallimento.