The FOEN concludes the programme agreement with the cantonal authorities responsible.
The programme agreement covers in particular: a. {note: Amended by No I of the O of 12 May 2021, in force since 1 Jan. 2025 ( AS 2021 293).} the effectiveness of the improvements; abis. {note: Inserted by No I of the O of 12 May 2021, in force since 1 Jan. 2025 ( AS 2021 293).} the soundproofing measures on existing buildings; b. the amount paid by the Confederation; c. the control procedures.
The programme agreement applies for four years; in justified cases a longer or shorter period may be agreed. {note: Amended by No I of the O of 21 Feb. 2018, in force since 1 April 2018 ( AS 2018 965).}
The FOEN issues directives on the procedure followed for programme agreements and on the information and documentation relating to the subjects of the programme agreement.
Das BAFU schliesst die Programmvereinbarung mit der zuständigen kantonalen Behörde ab.
Gegenstand der Programmvereinbarung sind insbesondere: a. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Mai 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2025 ( AS 2021 293).} die Wirksamkeit der Sanierungsmassnahmen; abis. {note: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 12. Mai 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2025 ( AS 2021 293).} die Schallschutzmassnahmen an bestehenden Gebäuden; b. die Beitragsleistung des Bundes; c. das Controlling.
Die Dauer der Programmvereinbarung beträgt vier Jahre; in begründeten Fällen kann eine längere oder kürzere Dauer vereinbart werden. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Febr. 2018, in Kraft seit 1. April 2018 ( AS 2018 965).}
Das BAFU erlässt Richtlinien über das Vorgehen bei Programmvereinbarungen sowie über die Angaben und Unterlagen zu den Gegenständen der Programmvereinbarung.
L’OFEV conclut la convention-programme avec l’autorité cantonale compétente.
La convention-programme a notamment pour objets: a. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 mai 2021, en vigueur depuis le 1 er janv. 2025 ( RO 2021 293).} l’efficacité des mesures d’assainissement; abis. {note: Introduite par le ch. I de l’O du 12 mai 2021, en vigueur depuis le 1 er janv. 2025 ( RO 2021 293).} les mesures d’isolation acoustique des bâtiments existants; b. la prestation fournie par la Confédération; c. le controlling.
La durée de la convention-programme est de quatre ans; dans des cas dûment motivés, une durée plus courte ou plus longue peut être convenue. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 fév. 2018, en vigueur depuis le 1 er avr. 2018 ( RO 2018 965).}
L’OFEV édicte des directives sur la procédure à suivre dans le cadre des conventions-programmes et sur les informations et documents relatifs aux objets de celles-ci.
L’UFAM stipula un accordo programmatico con l’autorità cantonale competente.
Oggetto dell’accordo programmatico sono in particolare: a. {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mag. 2021, in vigore dal 1° gen. 2025 ( RU 2021 293).} l’efficacia dei provvedimenti di risanamento; abis. {note: Introdotta dal n. I dell’O del 12 mag. 2021, in vigore dal 1° gen. 2025 ( RU 2021 293).} i provvedimenti d’isolamento acustico a edifici esistenti; b. i sussidi della Confederazione; c. il controlling.
La durata dell’accordo programmatico è di quattro anni; in casi motivati può essere concordata una durata superiore o inferiore. {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 feb. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 ( RU 2018 965).}
L’UFAM emana direttive relative alla procedura in materia di accordi programmatici, nonché alle informazioni e ai documenti riguardanti l’oggetto dell’accordo programmatico.