Swiss Legal AI Agent
The objects listed in Annex 1 are considered as federal free districts.
The Federal Inventory of Federal Free Districts (Inventory) includes for each free district: a. a cartographic representation of the perimeter and a description of the area; b. the purpose of protection; c. special measures for the protection of species and biotopes and the regulation of populations of huntable animals, along with the duration of validity of these measures; d. possibly a perimeter outside the free district, where damages caused by wildlife are compensated.
The Inventory, which is an integral part of this ordinance, is published solely in electronic form on the website of the Federal Office for the Environment (FOEN) and does not appear in the Official Collection of Federal Laws (OCFL) (Art. 5 of the Federal Publications Act of 18 June 2004).
Banngebiete sind die im Anhang 1 aufgezählten Objekte.
Das Bundesinventar der eidgenössischen Jagdbanngebiete (Inventar) enthält für jedes Banngebiet: a. eine kartographische Darstellung des Perimeters und eine Beschreibung des Gebietes; b. das Schutzziel; c. besondere Massnahmen für den Arten- und Biotopschutz und die Regulierung von Beständen jagdbarer Arten und deren zeitliche Geltung; d. allenfalls einen Perimeter ausserhalb des Banngebietes, in welchem Wildschäden vergütet werden.
Das Inventar ist Bestandteil dieser Verordnung und wird ausschliesslich in elektronischer Form auf der Internetseite des Bundesamtes für Umwelt (BAFU) {note: www.bafu.admin.ch > Themen > Schutzgebiete > Jagdbanngebiete > Objektbeschreibungen} ausserhalb der Amtlichen Sammlung des Bundesrechtes (AS) veröffentlicht (Art. 5 des Publikationsgesetzes vom 18. Juni 2004 {note: SR 170.512} ). {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Nov. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 ( AS 2013 4537).}
Sont considérés comme districts francs les objets énumérés dans l’annexe 1.
L’inventaire fédéral des districts francs fédéraux (Inventaire) comprend pour chaque district franc: a. une représentation cartographique du périmètre et une description de la zone; b. le but visé par la protection; c. des mesures particulières pour la protection des espèces et des biotopes et la régulation des populations d’animaux pouvant être chassés ainsi que la dure de validité de ces mesures; d. éventuellement un périmètre à l’extérieur du district franc, dans lequel les dégâts causés par la faune sauvage sont indemnisés.
L’Inventaire, qui fait partie intégrante de la présente ordonnance est publié uniquement sous forme électronique sur la page Internet de l’Office fédéral de l’environnement (OFEV) {note: www.bafu.admin.ch > Thèmes > Zones protégées > Districts francs > Descriptions d’objets} et ne figure pas dans le Recueil officiel des lois fédérales (RO) (art. 5 de la loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles {note: RS 170.512} ). {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 nov. 2013, en vigueur depuis le 1 er janv. 2014 ( RO 2013 4537).}
Sono bandite federali gli oggetti elencati nell’Appendice 1.
L’inventario federale delle bandite federali (inventario) comprende per ogni zona protetta: a. una rappresentazione cartografica del perimetro ed una descrizione della zona; b. lo scopo protettivo; c. provvedimenti particolari riguardanti la protezione delle specie e dei biotopi e la relazione degli effettivi delle specie cacciabili, nonché la durata di validità dei provvedimenti; d. eventualmente un perimetro all’esterno della bandita, nel quale sono indennizzati i danni della selvaggina.
L’inventario, parte integrante della presente ordinanza, non è pubblicato nella Raccolta ufficiale delle leggi federali (RU), bensì esclusivamente in forma elettronica sul sito Internet dell’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM) {note: www.bafu.admin.ch> Temi > Zone protette > Bandite di caccia > Descrizione degli oggetti} (art. 5 della L del 18 giu. 2004 {note: RS 170.512} sulle pubblicazioni ufficiali). {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 20 nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 ( RU 2013 4537).}