Swiss Legal AI Agent
Users of the standard interface referred to in Art. 11, para. 1, let. b, shall pay the following fees, calculated based on the time devoted to processing their request: a. a one-time fee of up to 2000 francs for advice, programming of the standard interface, certification, and user training, and b. an annual fee of up to 5000 francs for technical support, certificate renewal, server capacity expansion, and data quality control.
Users who are also data providers are exempt from the obligation to pay fees.
A fee, calculated based on the time and resources spent, is charged for processing the request and for decisions referred to in Art. 11, para. 3.
The fees charged for the use of data pursuant to Art. 12, para. 1, let. b, are calculated based on the time spent on anonymizing and preparing the data.
When the fee is calculated based on the time and resources spent, the hourly rate is, depending on the function of the executing personnel, between 90 and 200 francs.
Furthermore, the general ordinance of September 8, 2004, on fees is applicable.
Von Nutzerinnen und Nutzern der Standardschnittstelle nach Artikel 11 Absatz 1 Buchstabe b werden je nach Aufwand folgende Gebühren erhoben: a. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Febr. 2020 ( AS 2020 131).} eine einmalige Gebühr von maximal 2000 Franken: für den Beratungsaufwand, für die Programmierung der Standardschnittstelle, das Zertifikat sowie die Schulung der Nutzerinnen und Nutzer; und b. eine jährliche Gebühr von maximal 5000 Franken: für den Support, die Zertifikatserneuerung, die erweiterte Serverkapazität sowie für die Qualitätssicherung der Daten.
Von der GebĂĽhrenpflicht befreit sind Nutzerinnen und Nutzer, die gleichzeitig Datenlieferantinnen und -lieferanten sind.
FĂĽr die Bearbeitung des Antrags und die Erstellung von VerfĂĽgungen nach Artikel 11 Absatz 3 wird eine GebĂĽhr nach Aufwand erhoben. {note: EingefĂĽgt durch Ziff. I der V vom 13. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Febr. 2020 ( AS 2020 131).}
Die GebĂĽhren fĂĽr die Nutzung der Daten nach Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe b richten sich nach dem Aufwand, der fĂĽr die Anonymisierung und Aufbereitung der Daten entsteht.
Wo sich die Gebühr nach Aufwand bemisst, beträgt der Stundenansatz je nach Funktionsstufe der ausführenden Person 90–200 Franken. {note: Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Febr. 2020 ( AS 2020 131).}
Im Ăśbrigen gelten die Bestimmungen der Allgemeinen GebĂĽhrenverordnung vom 8. September 2004 {note: SR 172.041.1} .
Les utilisateurs de l’interface standard visés à l’art. 11, al. 1, let. b, s’acquittent des émoluments suivants, calculés en fonction du temps consacré au traitement de leur demande: a. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 déc. 2019, en vigueur depuis le 1 er fév. 2020 ( RO 2020 131).} un émolument unique de 2000 francs au plus pour le conseil, la programmation de l’interface standard, le certificat et la formation des utilisateurs, et b. un émolument annuel de 5000 francs au plus pour l’assistance technique, le renouvellement du certificat, l’extension de la capacité du serveur et le contrôle de la qualité des données.
Les utilisateurs qui sont également des fournisseurs de données sont exemptés de l’obligation de payer des émoluments.
Un émolument, calculé en fonction du temps et des moyens consacrés, est perçu pour le traitement de la demande et pour les décisions visées à l’art. 11, al. 3. {note: Introduit par le ch. I de l’O du 13 déc. 2019, en vigueur depuis le 1 er fév. 2020 ( RO 2020 131).}
Les émoluments perçus pour l’utilisation des données selon l’art. 12, al. 1, let. b, sont calculés en fonction du temps consacré à l’anonymisation et à la préparation des données.
Lorsque l’émolument est calculé en fonction du temps et des moyens consacrés, le montant horaire se situe, selon la fonction du personnel exécutant, entre 90 et 200 francs. {note: Introduit par le ch. I de l’O du 13 déc. 2019, en vigueur depuis le 1 er fév. 2020 ( RO 2020 131).}
Au surplus, l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments {note: RS 172.041.1} est applicable.
Gli utenti dell’interfaccia standard di cui all’articolo 11 capoverso 1 lettera b sono tenuti al pagamento dei seguenti emolumenti, a dipendenza dell’onere: a. {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 ( RU 2020 131).} un emolumento unico di 2000 franchi al massimo per la consulenza, per la programmazione dell’interfaccia standard, il certificato e l’istruzione degli utenti; e b. un emolumento annuo di 5000 franchi al massimo per il supporto, il rinnovo del certificato, l’ampliamento delle capacità del server e la garanzia della qualità dei dati.
Gli utenti che nel contempo forniscono dati sono esentati dal pagamento degli emolumenti.
Per il trattamento della domanda e l’emanazione di decisioni secondo l’articolo 11 capoverso 3 è riscosso un emolumento a dipendenza dell’onere. {note: Introdotto dal n. I dell’O del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 ( RU 2020 131).}
Gli emolumenti per l’utilizzazione dei dati secondo l’articolo 12 capoverso 1 lettera b sono calcolati a dipendenza dell’onere risultante dal trattamento e dall’anonimizzazione dei dati.
Quando l’emolumento è calcolato a dipendenza dell’onere, la tariffa oraria oscilla da 90 a 200 franchi secondo la funzione esercitata dalla persona che esegue il lavoro. {note: Introdotto dal n. I dell’O del 13 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 ( RU 2020 131).}
Per il resto si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 2004 {note: RS 172.041.1} sugli emolumenti.