Swiss Legal AI Agent
Any person called upon to provide information is understood to be anyone who: a. has constituted themselves as a plaintiff; b. is under fifteen years old at the time of the hearing; c. is not capable of fully understanding a witness's testimony due to limited discernment skills; d. without being themselves accused, could prove to be either the perpetrator of the acts to be clarified or of a related offense, or a participant in these acts; e. must be questioned as a co-accused regarding a punishable act not attributed to them; f. has the status of the accused in another proceeding, due to an offense connected to the offenses to be clarified; g. has been or could be designated as a representative of the company in a proceeding directed against it, as well as its employees.
Als Auskunftsperson wird einvernommen, wer: a. sich als PrivatklĂ€gerschaft konstituiert hat; b. zur Zeit der Einvernahme das 15. Altersjahr noch nicht zurĂŒckgelegt hat; c. wegen eingeschrĂ€nkter UrteilsfĂ€higkeit nicht in der Lage ist, den Gegenstand der Einvernahme zu erfassen; d. ohne selber beschuldigt zu sein, als TĂ€terin, TĂ€ter, Teilnehmerin oder Teilnehmer der abzuklĂ€renden Straftat oder einer anderen damit zusammenhĂ€ngenden Straftat nicht ausgeschlossen werden kann; e. als mitbeschuldigte Person zu einer ihr nicht selber zur Last gelegten Straftat zu befragen ist; f. in einem andern Verfahren wegen einer Tat, die mit der abzuklĂ€renden Straftat in Zusammenhang steht, beschuldigt ist; g. in einem gegen ein Unternehmen gerichteten Strafverfahren als Vertreterin oder Vertreter des Unternehmens bezeichnet worden ist oder bezeichnet werden könnte, sowie ihre oder seine Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
Est entendu en qualitĂ© de personne appelĂ©e Ă donner des renseignements, quiconque: a. sâest constituĂ© partie plaignante; b. nâa pas encore quinze ans au moment de lâaudition; c. nâest pas en mesure de comprendre pleinement la dĂ©position dâun tĂ©moin en raison dâune capacitĂ© de discernement restreinte; d. sans ĂȘtre soi-mĂȘme prĂ©venu, pourrait sâavĂ©rer ĂȘtre soit lâauteur des faits Ă Ă©lucider ou dâune infraction connexe, soit un participant Ă ces actes; e. doit ĂȘtre interrogĂ© comme co-prĂ©venu sur un fait punissable qui ne lui est pas imputĂ©; f. a le statut de prĂ©venu dans une autre procĂ©dure, en raison dâune infraction qui a un rapport avec les infractions Ă Ă©lucider; g. a Ă©tĂ© ou pourrait ĂȘtre dĂ©signĂ© reprĂ©sentant de lâentreprise dans une procĂ©dure dirigĂ©e contre celle-ci, ainsi que ses collaborateurs.
Ă interrogato in qualitĂ di persona informata sui fatti: a. chi si Ăš costituito accusatore privato; b. chi al momento dellâinterrogatorio non ha ancora compiuto 15 anni; c. chi, per limitata capacitĂ di discernimento, non Ăš in grado di comprendere lâoggetto dellâinterrogatorio; d. chi, pur non essendo imputato, non puĂČ essere escluso quale autore o compartecipe del reato da elucidare o di un reato connesso; e. chi, in qualitĂ di coimputato, deve essere interrogato in merito a un reato che non gli Ăš contestato; f. chi, in un altro procedimento, Ăš imputato per un fatto in rapporto con il reato da elucidare; g. chi, nellâambito di un procedimento penale contro unâimpresa, Ăš stato o potrebbe essere designato rappresentante della stessa, come pure i suoi collaboratori.