Swiss Legal AI Agent
In the lock garages of Birsfelden, vessels may only moor or park with the authorization of the lock master. The resumption of the journey must be reported to the lock master and the departure time specified.
In the lock garage of Augst, vessels may neither moor nor park. This prohibition does not apply: a. to passenger vessels adhering to a schedule that dock at the landing stage located near the exit of the upstream garage; b. to small craft while they are announcing themselves for lock passage (use of the announcement stations at the lock’s control post and the factory’s island); nor c. to small craft using the boat ramp of the downstream garage.
In the lock garages of Birsfelden and Augst, the use of mechanical propulsion means of moored vessels is prohibited.
Innerhalb der Schleusenvorhäfen Birsfelden dürfen Fahrzeuge nur mit Zustimmung des Schleusenmeisters anlegen oder stillliegen; die Weiterfahrt ist dem Schleusenmeister unter Angabe der Abfahrtszeit mitzuteilen.
Innerhalb der Schleusenvorhäfen Augst ist das Anlegen und Stillliegen verboten. Von diesem Verbot ausgenommen sind: a. Fahrgastschiffe, die fahrplanmässig die im Nahbereich der oberen Schleusenausfahrt gelegene Schiffsstation anlaufen; b. Kleinfahrzeuge während der Anmeldung zum Schleusen (Benutzung der Meldestellen am Schleusenwärterhaus und auf der Kraftwerksinsel); c. Kleinfahrzeuge, welche die Kahnrampe im unteren Schleusenvorhafen benutzen.
In den Schleusenvorhäfen Birsfelden und Augst darf der Maschinenantrieb festgemachter Fahrzeuge nicht benutzt werden.
Dans les garages des écluses de Birsfelden, les bâtiments ne peuvent accoster ou stationner qu’avec l’autorisation du chef d’écluse. La reprise de la route doit être signalée au chef d’écluse et l’heure de départ précisée.
Dans les garages de l’écluse d’Augst, les bâtiments ne peuvent ni accoster ni stationner. Cette interdiction ne s’applique pas: a. aux bateaux à passagers respectant un horaire qui rejoignent le débarcadère situé à proximité de la sortie du garage amont; b. aux menues embarcations pendant qu’elles s’annoncent à l’éclusage (utilisation des postes d’annonce du poste de commande de l’écluse et de l’îlot de l’usine); ni c. aux menues embarcations utilisant la rampe à bateaux du garage aval.
Dans les garages des écluses de Birsfelden et d’Augst, il est interdit de faire usage des moyens mécaniques de propulsion des bâtiments amarrés.
Le navi possono accostare o stazionare all’interno degli avamporti della conca di Birsfelden soltanto con l’autorizzazione del capo della conca; la ripresa della navigazione deve essere segnalata al capo della conca, precisando l’ora della partenza.
L’accostamento e lo stazionamento delle navi all’interno degli avamporti di Augst è vietato. Da questo divieto sono escluse: a. le navi passeggeri che fanno regolarmente scalo al pontile situato nei pressi dell’uscita a monte dell’avamporto; b. le imbarcazioni minute che annunciano la loro entrata nella conca (annuncio presso il servizio competente della conca e della centrale elettrica); nonché c. le imbarcazioni minute che utilizzano la rampa di passaggio nell’avamporto a valle.
Negli avamporti delle conche di Birsfelden e di Augst è vietato fare uso dei mezzi di propulsione meccanica delle navi ormeggiate.