When a judge assigned to adjudicate is unable to do so and this inability jeopardizes the proceedings or hinders their expeditiousness, that judge shall be replaced.
In selecting the replacement judge, the presidents of the chambers shall consider the criteria outlined in Art. 15, para. 2.
Ist ein Richter oder eine Richterin des Spruchkörpers verhindert und gefährdet dies das Verfahren oder beeinträchtigt es seinen raschen Fortgang, so wird dieser Richter oder diese Richterin ersetzt.
Bei der Wahl des neu einzusetzenden Richters oder der neu einzusetzenden Richterin tragen die Kammerpräsidenten und -präsidentinnen den Kriterien nach Artikel 15 Absatz 2 Rechnung.
Lorsqu’un juge appelé à statuer est empêché et que cet empêchement met la procédure en péril ou nuit à sa célérité, ce juge est remplacé.
Pour choisir le juge remplaçant, les présidents des cours tiennent compte des critères prévus à l’art. 15, al. 2.
In caso di impedimento di un giudice di un collegio giudicante si provvede alla sua sostituzione se l’impedimento mette in pericolo la procedura o nuoce alla sua celerità .
Nella scelta del sostituto i presidenti delle corti tengono conto dei criteri di cui all’articolo 15 capoverso 2.