Swiss Legal AI Agent

Art. 15 OTrA

Art. 15 Ordinance of August 17, 2005, on Air Transport (OTrA) - Advance Payments - English

In the event of an aviation accident resulting in the death of passengers or bodily injuries, the carrier shall make advance payments to the natural persons entitled to compensation as coverage for immediate economic needs. These advances must be paid within fifteen days from the identification of the natural persons entitled to compensation.

In the case of death, the advance payment shall not be less than the sum of 16,000 Special Drawing Rights.

The advance payments do not constitute an admission of liability. They may be deducted from the amounts subsequently paid by the carrier as compensation.

This article also applies within the scope of the Montreal Convention.


Art. 15 Verordnung vom 17. August 2005 ĂĽber den Lufttransport (LTrV) - Vorauszahlungen - Deutsch

Hat ein Luftfahrzeugunfall den Tod oder die Körperverletzung von Reisenden zur Folge, so leistet der Luftfrachtführer Vorauszahlungen an schadenersatzberechtigte natürliche Personen zur Befriedigung ihrer unmittelbaren wirtschaftlichen Bedürfnisse. Diese Vorauszahlungen sind binnen 15 Tagen ab der Identifikation der schadenersatzberechtigten natürlichen Personen zu bezahlen.

Im Todesfall darf die Vorauszahlung nicht unter dem Betrag von 16 000 Sonderziehungsrechten liegen.

Die Vorauszahlungen stellen keine Haftungsanerkennung dar. Sie können mit späteren Schadenersatzleistungen des Luftfrachtführers verrechnet werden.

Dieser Artikel gilt ebenfalls im Geltungsbereich des Ăśbereinkommens von Montreal.


Art. 15 Ordonnance du 17 août 2005 sur le transport aérien (OTrA) - Paiements anticipés - Français

En cas d’accident d’aviation entraînant la mort de passagers ou des blessures corporelles, le transporteur verse des avances aux personnes physiques ayant droit à une indemnisation à titre de couverture des besoins économiques immédiats. Ces avances doivent être versées dans un délai de quinze jours à compter de l’identification des personnes physiques ayant droit à une indemnisation.

En cas de décès, l’avance ne peut être inférieure à la somme de 16 000 droits de tirage spéciaux

Les avances ne constituent pas une reconnaissance de responsabilité. Elles peuvent être déduites des montants versés ultérieurement par le transporteur à titre d’indemnisation.

Le présent article s’applique également au champ d’application de la Convention de Montréal.


Art. 15 Ordinanza del 17 agosto 2005 sul trasporto aereo (OTrA) - Anticipi di pagamento - Italiano

In caso di incidente aereo che provoca la morte o il ferimento del passeggero, il vettore provvede agli anticipi di pagamento a favore della persona o delle persone fisiche aventi diritto al risarcimento per far fronte alle loro immediate necessità economiche. Gli anticipi devono essere versati entro 15 giorni dall’identificazione delle persone fisiche che hanno diritto a un’indennità.

In caso di decesso l’anticipo non può essere inferiore alla somma di 16 000 diritti speciali di prelievo.

Gli anticipi non equivalgono a un riconoscimento della responsabilità. Essi possono essere dedotti dagli importi versati successivamente a titolo d’indennizzo.

Il presente articolo si applica anche al campo d’applicazione della Convenzione di Montreal.

Professional

CHF 200/month
  • Unlimited tasks
  • 21 AI research agents
  • Deep Research Fast and Ultra
  • Extensive attachment support
  • Up to 2000 pages attachments
  • No training on user data
  • Storage in SwitzerlandSwitzerland

Student

Free
  • All features from Professional
  • Available exclusively to students registered to law school programs in 11 Swiss universities. Please sign up using the official university e-mail address.