The distribution of funds takes place as soon as all assets included in a seizure are realized.
Provisional distributions may be made at any time.
The proceeds from the realization are primarily used to cover the costs of administration, realization, distribution, and, if applicable, the acquisition of a replacement object (Art. 92, para. 3).
The net proceeds are distributed to the creditors up to the amount of their claims, including interest up to the time of the last realization and enforcement costs (Art. 68).
The dividends related to provisional seizures are deposited with the deposit and consignment office until further notice.
Die Verteilung findet statt, sobald alle in einer Pfändung enthaltenen Vermögensstücke verwertet sind.
Es können schon vorher Abschlagsverteilungen vorgenommen werden.
Aus dem Erlös werden vorweg die Kosten für die Verwaltung, die Verwertung, die Verteilung und gegebenenfalls die Beschaffung eines Ersatzgegenstandes (Art. 92 Abs. 3) bezahlt. {note: Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Jan. 1997 ( AS 1995 1227; BBl 1991 III 1).}
Der Reinerlös wird den beteiligten Gläubigern bis zur Höhe ihrer Forderungen, einschliesslich des Zinses bis zum Zeitpunkt der letzten Verwertung und der Betreibungskosten (Art. 68), ausgerichtet. {note: Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 16. Dez. 1994, in Kraft seit 1. Jan. 1997 ( AS 1995 1227; BBl 1991 III 1).}
Die auf Forderungen mit provisorischer Pfändung entfallenden Beträge werden einstweilen bei der Depositenanstalt hinterlegt.
La distribution des deniers a lieu dès que tous les biens compris dans une saisie sont réalisés.
Des répartitions provisoires peuvent être faites en tout temps.
Le produit de la réalisation sert en premier lieu à couvrir les frais d’administration, de réalisation, de distribution et, le cas échéant, d’acquisition d’un objet de remplacement (art. 92, al. 3). {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1 er janv. 1997 ( RO 1995 1227; FF 1991 III 1).}
Le produit net est distribué aux créanciers jusqu’à concurrence de leurs créances, intérêts jusqu’au moment de la dernière réalisation et frais de poursuite (art. 68) compris. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 16 déc. 1994, en vigueur depuis le 1 er janv. 1997 ( RO 1995 1227; FF 1991 III 1).}
Les dividendes afférents aux saisies provisoires sont déposés jusqu’à nouvel ordre à la caisse des dépôts et consignations.
La ripartizione ha luogo tostochè siano realizzati tutti i beni colpiti da un medesimo pignoramento.
Si possono fare anche prima delle ripartizioni provvisorie.
Sulla somma ricavata si prelevano innanzitutto le spese d’amministrazione, di realizzazione e di ripartizione e, all’occorrenza, d’acquisto di un oggetto di sostituzione (art. 92 cpv. 3). {note: Nuovo testo giusta il n. I della LF del 16 dic. 1994, in vigore dal 1° gen. 1997 ( RU 1995 1227; FF 1991 III 1).}
La somma netta ricavata viene distribuita ai creditori interessati sino a concorrenza dei loro crediti, compresi gli interessi fino al giorno dell’ultima realizzazione e le spese d’esecuzione (art. 68). {note: Nuovo testo giusta il n. I della LF del 16 dic. 1994, in vigore dal 1° gen. 1997 ( RU 1995 1227; FF 1991 III 1).}
Le quote spettanti ai crediti pei quali ebbe luogo un pignoramento provvisorio sono depositate nel frattempo presso lo stabilimento dei depositi.