Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 14 OASAE

Art. 14 Ordinance of 25 November 2015 on Equipment and Protective Systems Intended for Use in Potentially Explosive Atmospheres (OSPEX) - Testing Laboratories and Conformity Assessment Bodies - English

Testing laboratories and conformity assessment bodies that issue reports or attestations pursuant to the procedures referred to in Articles 12 and 13 must: a. be accredited in accordance with the Ordinance of 17 June 1996 on Accreditation and Designation; b. be recognized in Switzerland pursuant to international agreements; or c. be authorized on another basis under Swiss law.

Anyone referencing documents originating from an entity other than those mentioned in paragraph 1 must demonstrate that the testing or evaluation procedures and the qualifications of said entity meet Swiss requirements (Article 18, paragraph 2 LETC).


Art. 14 Verordnung vom 25. November 2015 über Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen (VGSEB) - Prüf- und Konformitätsbewertungsstellen - Deutsch

Prüf- oder Konformitätsbewertungsstellen, die Berichte oder Bescheinigungen aufgrund der Verfahren nach den Artikeln 12 und 13 ausstellen, müssen: a. nach der Akkreditierungs- und Bezeichnungsverordnung vom 17. Juni 1996 {note: SR 946.512} akkreditiert sein; b. von der Schweiz im Rahmen von internationalen Übereinkommen anerkannt sein; oder c. durch das Bundesrecht anderweitig ermächtigt sein.

Wer sich auf die Unterlagen einer anderen als der in Absatz 1 erwähnten Stellen beruft, muss glaubhaft darlegen, dass die angewandten Verfahren und die Qualifikation dieser Stelle den schweizerischen Anforderungen genügen (Art. 18 Abs. 2 THG).


Art. 14 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles (OSPEX) - Laboratoires d’essais et organismes d’attestation de conformité - Français

Les laboratoires d’essais et les organismes d’attestation de conformité qui émettent des rapports ou des attestations selon les procédures visées aux art. 12 et 13 doivent: a. être accrédités conformément à l’ordonnance du 17 juin 1996 sur l’accréditation et la désignation {note: RS 946.512} ; b. être reconnus en Suisse en vertu d’accords internationaux, ou c. être habilités à un autre titre par le droit suisse.

Quiconque se réfère à des documents émanant d’un organisme autre que ceux visés à l’al. 1 doit démontrer que les procédures d’essais ou d’évaluation et les qualifications dudit organisme répondent aux exigences suisses (art. 18, al. 2 LETC).


Art. 14 Ordinanza del 25 novembre 2015 sugli apparecchi e i sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva (OASAE) - Organismi di controllo e di valutazione della conformitĂ  - Italiano

Gli organismi di controllo e di valutazione della conformità che rilasciano rapporti o certificati ai sensi degli articoli 12 e 13 devono: a. essere accreditati conformemente all’ordinanza del 17 giugno 1996 {note: RS 946.512} sull’accreditamento e sulla designazione; b. essere riconosciuti dalla Svizzera nell’ambito di convenzioni internazionali; oppure c. essere autorizzati in altro modo dal diritto svizzero.

Chi si riferisce alla documentazione di organismi non menzionati dal capoverso 1 deve dimostrare con verosimiglianza che le procedure applicate e le qualifiche di tale organismo soddisfano le esigenze svizzere (art. 18 cpv. 2 LOTC).