Swiss Legal AI Agent
As a general rule, federal and cantonal authorities shall not demand from each other any reimbursement or compensation for the time or labor devoted to settling matters provided for by the IMAC.
The costs incumbent upon the Confederation pursuant to Art. 79 a, let. b, IMAC shall be charged to the canton.
When detention has been ordered by a federal authority, the Confederation shall bear the costs incurred by the following measures: a. detention (Art. 47, 72, para. 2 and 102, para. 2, IMAC); b. the transport of detainees and their escort; c. the appointment of a court-appointed representative in a mutual assistance procedure (Art. 21, para. 1, IMAC); d. essential medical care to be provided to the detainee.
Behörden des Bundes und der Kantone berechnen einander in der Regel weder Gebühren noch Entschädigungen für Zeit- oder Arbeitsaufwand zur Erledigung der im Rechtshilfegesetz geregelten Geschäfte. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Febr. 1997 ( AS 1997 132).}
Kosten, die dem Bund bei der Anwendung von Artikel 79 a Buchstabe b des Rechtshilfegesetzes entstehen, werden dem Kanton belastet. {note: EingefĂĽgt durch Ziff. I der V vom 9. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Febr. 1997 ( AS 1997 132).}
Wenn eine Bundesbehörde Haft anordnet, trägt der Bund die Kosten für folgende Massnahmen: a. die Haft (Art. 47, 72 Abs. 2 und 102 Abs. 2 IRSG); b. den Transport und die Begleitung von Häftlingen; c. den amtlichen Beistand im Rechtshilfeverfahren (Art. 21 Abs. 1 IRSG); d. die unerlässliche ärztliche Behandlung des Häftlings.
En règle générale, les autorités fédérales et cantonales n’exigent les unes des autres aucun débours ni aucune indemnité pour le temps ou le travail consacré à liquider les affaires prévues par l’EIMP. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 déc. 1996, en vigueur depuis le 1 er fév. 1997 ( RO 1997 132).}
Les frais incombant à la Confédération en application de l’art. 79 a, let. b, EIMP sont mis à la charge du canton. {note: Introduit par le ch. I de l’O du 9 déc. 1996, en vigueur depuis le 1 er fév. 1997 ( RO 1997 132).}
Lorsque la détention a été ordonnée par une autorité fédérale, la Confédération assume les frais provoqués par les mesures suivantes: a. la détention (art. 47, 72, al. 2 et 102, al. 2, EIMP); b. le transport de détenus et leur escorte; c. la désignation d’un mandataire d’office dans une procédure d’entraide (art. 21, al. 1, EIMP); d. les soins médicaux indispensables à prodiguer au détenu.
Di regola le autorità federali e cantonali non riscuotono le une dalle altre né emolumenti né indennità per il tempo o il lavoro dedicato al disbrigo di affari contemplati dalla legge. {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 dic. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 ( RU 1997 132).}
Le spese a carico della Confederazione nell’applicazione dell’articolo 79 a lettera b della legge sono assunte dal Cantone. {note: Introdotto dal n. I dell’O del 9 dic. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 ( RU 1997 132).}
Qualora un’autorità federale ordini l’arresto di una persona, la Confederazione assume le spese dei seguenti provvedimenti: a. carcerazione (art. 47, 72 cpv. 2 e 102 cpv. 2 della legge); b. trasporto e accompagnamento dei carcerati; c. patrocinio d’ufficio nel procedimento d’assistenza (art. 21 cpv. 1 della legge); d. cure mediche indispensabili al carcerato.