Swiss Legal AI Agent
In the event of an accident, the operator shall take all necessary measures to protect or rescue the persons on board.
After a navigation accident, any person involved must make themselves available so that their identity, the characteristics of their boat, and the nature of their involvement in the accident can be established. A person whose behavior may have contributed to the accident is considered involved in a navigation accident.
The operator is required to provide immediate assistance to persons or boats in danger, to the extent that is compatible with the safety of their own boat. If necessary, they shall request the help of third parties.
If there are injured persons, fatalities, or missing persons, the police must be notified without delay.
In the event of material damage, the responsible party shall notify the injured party as soon as possible.
Der SchiffsfĂŒhrer trifft bei UnfĂ€llen alle zum Schutz oder zur Rettung der Menschen an Bord erforderlichen Massnahmen.
Nach einem Schiffsunfall hĂ€lt sich jeder Beteiligte fĂŒr die Feststellung seiner Person, seines Schiffes und der Art seiner Beteiligung am Unfall zur VerfĂŒgung. Beteiligt an einem Schiffsunfall ist jeder, dessen Verhalten zum Unfall beigetragen haben kann.
Der SchiffsfĂŒhrer leistet Menschen oder Schiffen in Gefahr unverzĂŒglich Hilfe, soweit dies mit der Sicherheit seines Schiffes vereinbar ist. Wenn nötig, ruft er Hilfe herbei.
Wurden Menschen verletzt oder getötet oder werden Menschen vermisst, ist unverzĂŒglich die Polizei zu benachrichtigen.
Ist Sachschaden entstanden, benachrichtigt der SchÀdiger so rasch als möglich den GeschÀdigten.
En cas dâaccident, le conducteur prend toute mesure nĂ©cessaire pour la protection ou le sauvetage des personnes se trouvant Ă bord.
AprĂšs un accident de navigation, toute personne impliquĂ©e doit se tenir Ă disposition afin que puissent ĂȘtre Ă©tablies son identitĂ©, les caractĂ©ristiques de son bateau et la nature de sa participation Ă lâaccident. Est considĂ©rĂ© comme impliquĂ©e dans un accident de navigation toute personne dont le comportement peut avoir contribuĂ© Ă lâaccident.
Le conducteur est tenu de prĂȘter assistance immĂ©diate aux personnes ou bateaux en danger, dans la mesure compatible avec la sĂ©curitĂ© de son propre bateau. Au besoin, il demande lâaide de tiers.
Sâil y a des blessĂ©s, des morts ou des disparus, la police doit ĂȘtre avisĂ©e sans dĂ©lai.
En cas de dommages matĂ©riels, lâauteur du dommage avise dĂšs que possible le lĂ©sĂ©.
In caso dâincidente, il conduttore prende tutte le misure necessarie per la protezione o il salvataggio delle persone a bordo.
Dopo un incidente di navigazione, ogni persona coinvolta deve tenersi a disposizione affinchĂ© possano essere stabilite la sua identitĂ , le caratteristiche del suo natante e la natura della sua partecipazione allâincidente. Ă considerata come coinvolta in un incidente di navigazione la persona il cui comportamento possa aver contribuito allâincidente stesso.
Il conduttore Ăš tenuto a prestare assistenza immediata alle persone o ai natanti in pericolo, nella misura compatibile con la sicurezza del suo proprio battello. In caso di bisogno egli chiede lâaiuto di terzi.
Se ci sono feriti, morti o dispersi occorre chiamare immediatamente la polizia.
In caso di danni materiali, lâautore del danno avvisa al piĂč presto possibile il danneggiato.