If it is reasonable to assume that the holders of parental authority or foster parents will take the necessary measures to provide the minor with appropriate educational or therapeutic care, the sentencing authority shall appoint a person or service with the required competencies who shall have the right of oversight and information. The sentencing authority may issue instructions to the parents.
If the minor is under guardianship or if the young adult is under curatorship, supervision cannot be ordered.
No supervision can be ordered after the person concerned reaches the age of majority without their consent.
Besteht Aussicht darauf, dass die Inhaber der elterlichen Sorge oder die Pflegeeltern die erforderlichen Vorkehrungen treffen, um eine geeignete erzieherische Betreuung oder therapeutische Behandlung des Jugendlichen sicherzustellen, so bestimmt die urteilende Behörde eine geeignete Person oder Stelle, der Einblick und Auskunft zu geben ist. Die urteilende Behörde kann den Eltern Weisungen erteilen.
Steht der Jugendliche unter Vormundschaft oder der junge Erwachsene unter Beistandschaft, so darf keine Aufsicht angeordnet werden. {note: Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 14. Juni 2024 (Massnahmenpaket Sanktionenvollzug), in Kraft seit 1. Juli 2025 ( AS 2025 224; BBl 2022 2991).}
Die Aufsicht kann nach Erreichen der Volljährigkeit nur mit Einverständnis des jungen Erwachsenen angeordnet werden. {note: Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 14. Juni 2024 (Massnahmenpaket Sanktionenvollzug), in Kraft seit 1. Juli 2025 ( AS 2025 224; BBl 2022 2991).}
S’il y a lieu de supposer que les détenteurs de l’autorité parentale ou les parents nourriciers prendront les mesures nécessaires pour assurer au mineur une prise en charge éducative ou thérapeutique appropriée, l’autorité de jugement désigne une personne ou un service doté des compétences requises qui aura un droit de regard et d’information. L’autorité de jugement peut adresser des instructions aux parents.
Si le mineur est sous tutelle ou si le jeune adulte est sous curatelle, il n’est pas possible d’ordonner une surveillance. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 14 juin 2024 (Train de mesures. Exécution des sanctions), en vigueur depuis le 1 er juil. 2025 ( RO 2025 224; FF 2022 2991).}
Aucune surveillance ne peut être ordonnée après la majorité de l’intéressé sans son consentement.
Se è prevedibile che i detentori dell’autorità parentale o i genitori affilianti prenderanno le misure necessarie per garantire un appropriato sostegno educativo o trattamento terapeutico del minore, l’autorità giudicante designa una persona o un ufficio idoneo che avrà diritto di assumere informazioni e di essere compiutamente informato. L’autorità giudicante può dare istruzioni ai genitori.
Se il minore è sotto tutela o il giovane adulto sotto curatela, la sorveglianza non può essere ordinata. {note: Nuovo testo giusta la cifra I della LF del 14 giu. 2024 (Pacchetto di misure: esecuzione delle sanzioni), in vigore dal 1° lug. 2025 ( RU 2025 224; FF 2022 2991).}
Dopo il raggiungimento della maggiore età la sorveglianza può essere ordinata soltanto con il consenso dell’interessato.