Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 10 Schifffahrtsunternehmen

Art. 10 Regulation of January 11, 1918, concerning the Register of Pledges on Railway and Navigation Enterprises (Navigation) - English

Each entry in each section must bear the signature of the keeper of the pledges and a brief reference to the supporting documents.

The table of contents shall be prepared according to the names of the debtors.


Art. 10 Verordnung vom 11. Januar 1918 ĂĽber das Pfandbuch betreffend Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmen (Schifffahrtsunternehmen) - Deutsch

Jeder Eintrag in jeder Rubrik ist mit der Unterschrift des ProtokollfĂĽhrers abzuschliessen und mit kurzen Verweisungen auf die Belege zu versehen.

Das Register ist nach den Namen der Schuldner anzulegen.


Art. 10 Règlement du 11 janvier 1918 concernant le registre des gages sur les entreprises de chemins de fer et de navigation (navigation) - Français

Chaque inscription dans chaque rubrique doit être munie de la signature du conservateur des gages et d’un bref renvoi aux pièces à l’appui.

La table des matières devra être dressée d’après les noms des débiteurs.


Art. 10 Regolamento dell'11 gennaio 1918 concernente il registro dei pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione (navigazione) - Italiano

Ogni iscrizione in ciascuna rubrica deve essere munita della firma del conservatore del registro e di un succinto rinvio ai documenti giustificativi.

L’indice sarà fatto secondo i nomi dei debitori.