Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 1 manutenzione

Art. 1 Ordinance of 30 November 2001 on Cleaning Personnel (Maintenance) - Scope of Application - English

This ordinance applies to personnel exclusively responsible for daily cleaning (maintenance cleaning personnel) of units of the federal administration as defined in Art. 1, para. 1, of the Ordinance of 3 July 2001 on Confederation Personnel (OPers).

Insofar as this ordinance does not provide for special regulations, the provisions of the OPers and the Ordinance of 3 July 2001 concerning the protection of personal data within the federal administration apply.


Art. 1 Verordnung vom 30. November 2001 ĂĽber das Unterhaltsreinigungspersonal (Unterhaltsreinigungspersonal) - Geltungsbereich - Deutsch

Diese Verordnung gilt für das ausschliesslich mit der alltäglichen Reinigung betraute Personal (Unterhaltsreinigungspersonal) der Verwaltungseinheiten der Bundesverwaltung nach Artikel 1 Absatz 1 der Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 2001 {note: SR 172.220.111.3} (BPV). {note: Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 ( AS 2009 6423). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.}

Sofern diese Verordnung keine Sonderregelungen enthält, finden die Bestimmungen der BPV und der Verordnung vom 3. Juli 2001 {note: SR 172.220.111.4} über den Schutz von Personaldaten in der Bundesverwaltung Anwendung.


Art. 1 Ordonnance du 30 novembre 2001 sur le personnel chargé des nettoyages d'entretien (d'entretien) - Champ d’application - Français

La présente ordonnance s’applique au personnel chargé exclusivement des nettoyages quotidiens (personnel chargé des nettoyages d’entretien) des unités de l’administration fédérale au sens de l’art. 1, al. 1, de l’ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers) {note: RS 172.220.111.3} . {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 nov. 2009, en vigueur depuis le 1 er janv. 2010 ( RO 2009 6423).}

Pour autant que la présente ordonnance ne prévoie pas de réglementations spéciales, les dispositions de l’OPers et de l’ordonnance du 3 juillet 2001 concernant la protection des données personnelles dans l’administration fédérale {note: RS 172.220.111.4} sont applicables.


Art. 1 Ordinanza del 30 novembre 2001 sul personale addetto alle pulizie di manutenzione (manutenzione) - Campo d’applicazione - Italiano

La presente ordinanza è applicabile esclusivamente al personale addetto alla pulizia giornaliera (personale addetto alle pulizie di manutenzione) delle unità amministrative dell’Amministrazione federale secondo l’articolo 1 capoverso 1 dell’ordinanza del 3 luglio 2001 {note: RS 172.220.111.3} sul personale federale (OPers). {note: Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 ( RU 2009 6423).}

Per quanto la presente ordinanza non preveda disciplinamenti speciali, sono applicabili le disposizioni dell’OPers e dell’ordinanza del 3 luglio 2001 {note: RS 172.220.111.4} sulla protezione dei dati personali nell’Amministrazione federale.