This ordinance regulates the measures to be taken to ensure the protection of workers when microorganisms are used and when there is exposure to such entities.
Unless specific provisions are outlined in this ordinance, the Ordinance of December 19, 1983, on Accident Prevention (OPA), as well as Ordinances 3 and 4 of August 18, 1993, related to the Labor Act (OLT 3 and OLT 4), shall apply.
Diese Verordnung legt fest, welche Massnahmen zum Schutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer beim Umgang mit Mikroorganismen und bei der Exposition gegenĂĽber Mikroorganismen zu treffen sind.
Wo diese Verordnung nichts Besonderes bestimmt, gelten die Verordnung vom 19. Dezember 1983 {note: SR 832.30} ĂĽber die UnfallverhĂĽtung (VUV) sowie die Verordnungen 3 und 4 vom 18. August 1993 {note: SR 822.113, 822.114} zum Arbeitsgesetz.
La présente ordonnance règle les mesures à prendre pour assurer la protection des travailleurs en cas d’utilisation de microorganismes et d’exposition à de telles entités.
Sauf dispositions particulières de la présente ordonnance, l’ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents {note: RS 832.30} (OPA) ainsi que les ordonnances 3 et 4 du 18 août 1993 relatives à la loi sur le travail {note: RS 822.113 et RS 822.114} (OLT 3 et OLT 4) s’appliquent.
La presente ordinanza stabilisce quali misure debbano essere adottate per proteggere i lavoratori durante l’utilizzazione di microrganismi e l’esposizione a microrganismi.
Nei casi in cui la presente ordinanza non prevede regolamentazioni particolari, si applicano l’ordinanza del 19 dicembre 1983 {note: RS 832.30} sulla prevenzione degli infortuni (OPI) e le ordinanze 3 e 4 del 18 agosto 1993 {note: RS 822.113, 822.114} concernenti la legge sul lavoro.