Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 1 Oimpmin

Art. 1 Ordinance of November 20, 1996 on the Taxation of Mineral Oils (Oimpmin) - Definitions - English

For the purposes of the legislation on the taxation of mineral oils, the following terms are defined as: a. "medium heating oil and heavy heating oil" (customs tariff number 2710.1992): the medium or heavy heating oil generally marketed worldwide and that which meets the definitions of the Swiss standard at the time this ordinance comes into force; b. "pipelines": pipelines as defined by the law of October 4, 1963, on transport installations via pipelines; c. "tax at a lower rate": to tax a commodity at a rate lower than that which applies to the same commodity used for another purpose.

The Federal Department of Finance (FDF) decides on the adoption of subsequent amendments to the Swiss standard.


Art. 1 Mineralölsteuerverordnung (MinöStV) - Begriffe - Deutsch

Im Sinne der Mineralölsteuergesetzgebung gelten als: a. «Heizöl mittel und Heizöl schwer» (Zolltarifnummer {note: SR 632.10 Anhang} 2710.1992 {note: Fassung der Nummer gemäss Anhang Ziff. 13 der V vom 3. Juli 2001, in Kraft seit 1. Jan. 2002 ( AS 2001 2091).} ): das international handelsübliche Heizöl mittel und schwer sowie solches, das den Begriffsbestimmungen der Schweizer Norm {note: Die aufgeführte Norm kann kostenlos eingesehen und gegen Bezahlung bezogen werden bei der Schweizerischen Normen-Vereinigung (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthur; www.snv.ch} gemäss Stand beim Inkrafttreten dieser Verordnung entspricht; b. «Rohrleitungen»: solche im Sinne des Rohrleitungsgesetzes vom 4. Oktober 1963 {note: SR 746.1} ; c. «zum tieferen Satz versteuern»: das Versteuern einer Ware zu einem Satz, der tiefer ist als derjenige, dem die gleiche Ware bei anderer Verwendung unterläge.

Das Eidgenössische Finanzdepartement (EFD) entscheidet, ob spätere Änderungen der Schweizer Norm übernommen werden. {note: Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Jan. 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 ( AS 2008 583).}


Art. 1 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Oimpmin) - Définitions - Français

Au sens de la législation sur l’imposition des huiles minérales, on entend par: a. «huile de chauffage moyenne et huile de chauffage lourde» (numéro 2710.1992 {note: Nouveau numéro selon l’annexe ch. 13 de l’O du 3 juil. 2001, en vigueur depuis le 1 er janv. 2002 ( RO 2001 2091).} du tarif des douanes {note: RS 632.10 annexe} ): l’huile de chauffage, moyenne ou lourde, généralement commercialisée dans le monde et celle qui répond aux définitions de la norme suisse {note: Cette norme peut être consultée gratuitement ou obtenue contre paiement auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; www.snv.ch.} lors de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance; b. «conduites»: les conduites au sens de la loi du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites {note: RS 746.1} ; c. «imposer au taux inférieur»: imposer une marchandise à un taux inférieur à celui qui grève la même marchandise servant à un autre emploi.

Le Département fédéral des finances (DFF) statue sur la reprise de modifications ultérieures de la norme suisse. {note: Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 janv. 2008, en vigueur depuis le 1 er juil. 2008 ( RO 2008 583).}


Art. 1 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli oli minerali (OIOm) - Definizioni - Italiano

A tenore della legislazione sull’imposizione degli oli minerali s’intende per: a. «olio da riscaldamento medio e olio da riscaldamento pesante» (voce 2710.1992 {note: Nuova voce giusta l’all. n. 13 dell’O del 3 lug. 2001, in vigore dal 1° gen. 2002 ( RU 2001 2091).} della tariffa doganale {note: RS 632.10, All.} ): l’olio da riscaldamento medio e pesante del commercio internazionale usuale e quello corrispondente alle definizioni della norma svizzera {note: Il testo di tale norma può essere consultato gratuitamente od ottenuto a pagamento presso l’Associazione svizzera di normalizzazione (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthur; www.snv.ch} secondo lo stato all’atto dell’entrata in vigore della presente ordinanza; b. «condotte»: quelle giusta la legge del 4 ottobre 1963 {note: RS 746.1} sugli impianti di trasporto in condotta; c. «tassati all’aliquota inferiore»: l’imposizione di una merce a un’aliquota inferiore a quella cui sarebbero assoggettate le medesime merci altrimenti utilizzate.

Il Dipartimento federale delle finanze (DFF) statuisce in merito all’adozione di ulteriori modifiche della norma svizzera. {note: Nuovo testo giusta la cifra I dell’O del 30 gen. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 ( RU 2008 583).}