Legislator Swiss Legal AI Agent

Art. 1 OAgrD

Art. 1 Ordinance of 26 November 2003 on the Declaration of Agricultural Products Derived from Prohibited Production Methods in Switzerland (OAgrD) - English

This ordinance applies to the following imported products: a. meat from animals of the equine, bovine, ovine, caprine, and porcine species (with the exception of wild boars), domestic rabbits, backyard poultry (with the exception of laying hens), and farmed game with hooves; b. meat preparations and meat-based products, provided that the meat content is at least 20% of the total mass; c. eggs from domestic hens (Gallus gallus domesticus); d. preparations made from eggs of domestic hens (Gallus gallus domesticus) (egg-based preparations).

It does not apply to scalded, raw, or cooked charcuterie products.

Meat is understood to mean all edible parts of the bodies of animals belonging to the species listed in paragraph 1, letter a.

The relevant definitions of the Federal Department of Home Affairs (FDHA) in the field of animal-origin foodstuffs apply to meat preparations and meat-based products.

The relevant definition of the FDHA in the field of animal-origin foodstuffs applies to eggs.

Egg-based preparations are understood to mean fried eggs, cooked eggs, as well as whole peeled cooked eggs (contained in culinary preparations).


Art. 1 Verordnung vom 26. November 2003 ĂĽber die Deklaration fĂĽr landwirtschaftliche Erzeugnisse aus in der Schweiz verbotener Produktion (LDV) - Deutsch

Diese Verordnung gilt fĂĽr folgende eingefĂĽhrte Erzeugnisse: a. Fleisch von Tieren der Pferde-, Rindvieh-, Schaf-, Ziegen- und Schweinegattung mit Ausnahme der Wildschweine, von Hauskaninchen, von HausgeflĂĽgel mit Ausnahme der Legehennen sowie von Zucht-Schalenwild; b. Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse mit einem Fleischanteil von mindestens 20 Massenprozent; c. Eier von HaushĂĽhnern ( Gallus gallus domesticus); d. Zubereitungen mit Eiern von HaushĂĽhnern (Gallus gallus domesticus) (Eierzubereitungen).

Sie gilt nicht fĂĽr BrĂĽhwurst-, Rohwurst- und Kochwurstwaren.

Als Fleisch gelten alle geniessbaren Körperteile der Tiere nach Absatz 1 Buchstabe a.

Für Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnisse gelten die massgebenden Definitionen des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) im Bereich Lebensmittel tierischer Herkunft.

FĂĽr Eier gilt die massgebende Definition des EDI im Bereich Lebensmittel tierischer Herkunft.

Als Eierzubereitungen gelten Spiegeleier, gekochte Eier sowie gekochte und geschälte ganze Eier (Traiteureier).


Art. 1 Ordonnance du 26 novembre 2003 relative à la déclaration de produits agricoles issus de modes de production interdits en Suisse (OAgrD) - Français

La présente ordonnance s’applique aux produits importés suivants: a. la viande provenant des animaux des espèces équine, bovine, ovine, caprine et porcine (à l’exception des sangliers), des lapins domestiques, de la volaille de basse-cour (à l’exception des poules pondeuses) et du gibier d’élevage à onglons; b. les préparations de viande et produits à base de viande, pour autant que la part de viande s’élève au moins à 20 % de la masse; c. les œufs de poules domestiques ( Gallus gallus domesticus); d. les préparations à base d’œufs de poules domestiques ( Gallus gallus domesticus) (préparations aux œufs).

Elle ne s’applique pas aux produits de charcuterie échaudés, crus ou à chair cuite.

Par viande, on entend toutes les parties comestibles du corps des animaux appartenant aux espèces énumérées à l’al. 1, let. a.

Les définitions déterminantes du Département fédéral de l’intérieur (DFI) dans le domaine des denrées alimentaires d’origine animale s’appliquent pour les préparations de viande et produits à base de viande.

La définition déterminante du DFI dans le domaine des denrées alimentaires d’origine animale s’applique pour les œufs.

Par préparations aux œufs, on entend les œufs au plat, les œufs cuits ainsi que les œufs entiers cuits écalés (contenus dans des préparations gastronomiques) .


Art. 1 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente la dichiarazione di prodotti agricoli ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera (ODAgr) - Italiano

La presente ordinanza si applica ai seguenti prodotti importati: a. carne di animali delle specie equina, bovina, ovina, caprina e suina, ad eccezione dei cinghiali, di coniglio domestico, di pollame domestico, ad eccezione delle galline ovaiole, e di selvaggina da allevamento biungulata; b. preparati di carne e prodotti a base di carne con una quota di carne di almeno il 20 per cento della massa; c. uova di gallina domestica ( Gallus gallus domesticus) ; d. preparazioni a base di uova di gallina domestica ( Gallus gallus domesticus) (preparati di uova).

Essa non si applica agli insaccati scottati, crudi e cotti.

Per carne s’intendono tutte le parti commestibili delle carcasse degli animali enumerati nel capoverso 1 lettera a.

Per i preparati di carne e i prodotti a base di carne si applicano le definizioni determinanti del Dipartimento federale dell’interno (DFI) nell’ambito delle derrate alimentari di origine animale.

Per le uova si applica la definizione determinante del DFI nell’ambito delle derrate alimentari di origine animale.

Per preparati di uova s’intendono le uova al tegamino, le uova sode e le uova sode e sbucciate (uova contenute in preparazioni gastronomiche).